Bigler.Ru - Армейские истории
Rambler's Top100

Форум Bigler.ru > Обсуждение > 5-й Украинский топик
Имя
Пароль
Регистрация

Тема закрыта
Автор: lancer
Дата: 23.03.2015 12:36
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от surf >>>
Кстати, читал я оригиналы Бернса... Что по мне, так обыкновенный графоман :) В переводе Маршака он однозначно выигрывает, ИМХО :)
"Романы Воннегута страшно проигрывают в оригинале..."©главка про Райт-Ковалёву в книжке Довлатова "Эмиграция в портретах и анекдотах". :-))
Автор: surf
Дата: 23.03.2015 12:37
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от yamuga >>>
Знаете скотский (Scots) язык?...
"eleven!" :)
Нет, читал я, естественно, в основном английские его стихи и переводы на английский же :) Читать на скоттиш я тоже попытался, да... :)
Автор: Пафутий
Дата: 23.03.2015 12:38
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Шевелюрыч >>>

Чесслово, прям комплекс неполноценности какой-то - "Смотрите как у них везде и всегда плохо, а у нас, наоборот, все замечательно!"

Это я безадресно. Типа зеленого свистка в воздух, ежличо.
Ну при чём тут Piligrim ?
Лично для меня странно видеть, что при почти построчном переводе с произведения с русского на украинский, меняется и автор этого произведения. И один чёрт, сейчас это произошло или в советское время.
С какой стати?

Возьмём ту же "Илиаду". На русском немало переводов, но всё равно автор - Гомер, а не Гнедич или Вересаев. А вот "Энеида" Котляревского уже по мотивам "Илиады"
Автор: surf
Дата: 23.03.2015 12:40
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от lancer >>>
"Романы Воннегута страшно проигрывают в оригинале..."
Смех-смехом, но такое бывает. Никогда не забуду ощущения, когда пытался прочитать О'Генри в оригинале. Забил, не смог :) Ну, думаю, постарел я, не люб мне писатель, которого в детстве и юношестве читал с удовольствием. Для пробы взял русский перевод - нет, все по-прежнему легко читается и веселит...
Самый цымес в том, что на русский он переведен чуть ли не дословно, но вот на русском это почему-то ВНЕЗАПНО читается нормально, а на английском все эти его бесконечные причастные-деепричатсные обороты для бесконечных обстоятельств времени-места выглядят просто адски, какой-то дикой помесью графомании и учебника английской грамматики выглядят, да :)
Автор: Пафутий
Дата: 23.03.2015 12:41
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
А это где такое?
Пока - нигде. Но исключить появления таких произведений, особливо сейчас, увы не могу )))
Автор: yamuga
Дата: 23.03.2015 12:42
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Возьмём ту же "Илиаду". На русском немало переводов, но всё равно автор - Гомер, а не Гнедич или Вересаев. А вот "Энеида" Котляревского уже по мотивам "Илиады"
Правда что ли? А я думал он по мотивам Вергилия ваял?
"Еней бувъ паробокъ моторный
И хлопець хоть куды козакъ," (c)
Автор: Piligrim
Дата: 23.03.2015 12:42
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Лично для меня странно видеть, что при почти построчном переводе с произведения с русского на украинский, меняется и автор этого произведения. И один чёрт, сейчас это произошло или в советское время.
С какой стати?
В 1861 году писатель становится издателем и редактором новосозданной газеты «Черниговский листок». На страницах этого еженедельника часто публиковались социально острые материалы, направленные против местных чиновников, помещиков, злоупотреблений судебных органов. За связь с членом подпольной организации «Земля и воля» И. Андрущенко в 1863 году Глебов был лишён права быть учителем, над ним установлен полицейский надзор.
Широкое признание в украинской литературе Глибов получил как баснописец. Всего он написал несколько сот басен. Первый сборник «Байки Леоніда Глібова», содержавший 36 произведений, вышел в Киеве в 1863 году, однако почти весь тираж был уничтожен в связи с Валуевским циркуляром. В 1872 году удалось издать вторую, дополненную, книгу басен, а в 1882 году — третью, которая была перепечаткой второй. Попытки издать другие сборники оказались неудачными из-за цензуры.
Автор: lancer
Дата: 23.03.2015 12:43
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Я еще раз повторю, это действительно считается его баснями.
(молча розводет рукаме)
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Почему так у литераторов принято, не знаю. Но, что есть, то есть.
Есть подозрение, что не у литераторов взагали, а у творцов мифа об украинской литературе. Чем ей безбожно вредят. К великому сожалению. Ибо паршивая овца портит реноме всему стаду. :-))
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Я как раз скачал, сейчас посматриваю кусочками в транспорте :)
Вещь!!! :-) "Еней був парубок моторний...". :-)))
Цитата:
Сообщение от yamuga >>>
Бутылку кидали в окно - сгорел сортир. Не иначе сортир с окнами - чтоб не скучно было сидеть.
Це для вентиляции. Щоб нэ смердело...
Автор: Piligrim
Дата: 23.03.2015 12:44
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Пока - нигде. Но исключить появления таких произведений, особливо сейчас, увы не могу )))
А-а, ну да.
Инструмент-то есть. (с)
))
Автор: lancer
Дата: 23.03.2015 12:45
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от surf >>>
Смех-смехом, но такое бывает.
А я не для смеха, а как иллюстрацию как раз. ;-)
Автор: Piligrim
Дата: 23.03.2015 12:46
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от lancer >>>
Есть подозрение, что не у литераторов взагали, а у творцов мифа об украинской литературе. Чем ей безбожно вредят. К великому сожалению. Ибо паршивая овца портит реноме всему стаду. :-))
Ять, извини, но какой МИФ?
Я тебе снова повторю, что учили его и Крылова параллельно.

(разрывая шаблоны напрочь) А еще был такой басняр, как Гребинка Евгений.
http://www.grebenka.com/index/evgen_...ezhij_sud/0-34

Сборник его басен «Малороссийские приказки» (26 басен на малорусском языке) имели большой успех и были изданы отдельным тиражом в 1836 году. В этом же году он издал и свой полный малороссийский перевод «Полтавы», с посвящением Пушкину. Посвящение это познакомило его с нашим славным поэтом. Пушкин, с известной добротой, принял тёплое участие в начинающем литераторе. Вероятно, с его одобрения были напечатаны в «Современнике» за 1837 год два стихотворения Гребёнки. Есть даже сведения, что малороссийские басни молодого писателя так понравились Пушкину, что одну из них он перевел на русский язык, а именно «Вовк и Огонь».
Автор: Летчик запаса
Дата: 23.03.2015 12:46
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от lancer >>>
"Еней був парубок моторний..."
В смысле "моторный"? Оснащённый мотором, как Карлссон?
Автор: Шевелюрыч
Дата: 23.03.2015 12:47
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
С какой стати?

Возьмём ту же "Илиаду". На русском немало переводов, но всё равно автор - Гомер, а не Гнедич или Вересаев. А вот "Энеида" Котляревского уже по мотивам "Илиады"
===у меня нет ответа. Если честно, мне поровну кто там автор. Ну вот совсем.
Кстати, прочитал сейчас страничку повнимательнее. Не нашел указания на авторство и исключение Крылова. Или речь идет о фразе "В сказках Леонида Глебова, которые ты прочитаешь в этом разделе..." ?
Тогда, пардон май френч, сформулируйте как надо писать в детском учебнике? "В этом разделе, малыш ты прочитаешь сказку, написанную дедушкой Крыловым и переведенным ЛГ на украинский, а также сказку ЛГ, перевод сказки Пушкина, сказку ЛГ и т.п..."
Так правильнее? В учебнике. Детском.
Автор: Piligrim
Дата: 23.03.2015 12:50
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Летчик запаса >>>
В смысле "моторный"? Оснащённый мотором, как Карлссон?
Жвавый.
Автор: Летчик запаса
Дата: 23.03.2015 12:54
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Жвавый.
Ещё понятнее
%-|
Автор: Вовка
Дата: 23.03.2015 12:56
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от yamuga >>>
В Ильичевске неизвестные подожгли «коктейлями Молотова» офис «УДАРа»
Как сообщили УНИАН в пресс-службе Одесской областной организации данной партии, 22 марта в 4.00 неизвестные с помощью бутылок с зажигательной смесью подожгли общественную приемную Ильичевской городской организации «УДАРа».
В результате поджога вылетели стекла, пострадало само помещение, в частности, полностью сгорел туалет.
http://www.unian.net/politics/105866...fis-udara.html
==================
Бутылку кидали в окно - сгорел сортир. Не иначе сортир с окнами - чтоб не скучно было сидеть.
Сортир с окнами - это часто бывает. У нас в корпусе, например, да и много где встречал (если на первом этаже окна заклеивают или закрашивают, заодно вентиляция). А вот что могла гореть в туалете (кроме дверей)? Или там унитазы из красного дерева? (хотя, если сделали пластиковую облицовку...)
Автор: Anton
Дата: 23.03.2015 12:56
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Летчик запаса >>>
В смысле "моторный"? Оснащённый мотором, как Карлссон?
Когда И.П.Котляревский писал свою "Энеиду", не придумали не то что Карлсона, но даже его авторшу.
"Парубок моторний" можно примерно перевести как "энергичный молодой человек с шилом в заднице". Но Котляревский высказался короче.

Я, конечно, не филолог, но украинский язык в произведениях Котляревского мне кажется эталонным вариантом украинского языка.

P.S. Да, рекомендую мультик "Энеида". Зело доставляет! :)
Автор: Karp
Дата: 23.03.2015 12:56
Re: 5-й Украинский топик
ой, ссылку не вставил: Нововолынск
ну и оскорбления милиции этими юнцами (в ответ никакой реакции)
вседозволенность ((
Автор: Пафутий
Дата: 23.03.2015 12:57
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от yamuga >>>
Правда что ли? А я думал он по мотивам Вергилия ваял?
"Еней бувъ паробокъ моторный
И хлопець хоть куды козакъ," (c)
Тьфу ты, блин, с этими "перепевами"!.... Котляревский "перепел" Вергилия, который "перепел" Гомера. Вот )))

Сейчас выяснится, что и Гомер кого-то "перепел"...
Автор: Летчик запаса
Дата: 23.03.2015 12:58
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Летчик запаса >>>
Ааа, это полонизм!
Цитата:
польск. żwawy
Теперь понятно.
Автор: Шевелюрыч
Дата: 23.03.2015 12:58
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Тьфу ты, блин, с этими "перепевами"!.... Котляревский "перепел" Вергилия, который "перепел" Гомера. Вот )))

Сейчас выяснится, что и Гомер кого-то "перепел"...
==="Они там все молодцы!" почти (с) "День Радио")))
Автор: Летчик запаса
Дата: 23.03.2015 13:00
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Anton >>>
Когда И.П.Котляревский писал свою "Энеиду", не придумали не то что Карлсона, но даже его авторшу.
Да я догадываюсь, что и моторов тогда почти не было. Потому и спросил.

Цитата:
"Парубок моторний" можно примерно перевести как "энергичный молодой человек с шилом в заднице".
Понятно.
Цитата:
Да, рекомендую мультик "Энеида". Зело доставляет! :)
Я смотрел, и даже в видеотеке он есть. Хороший, да.
Автор: Ветеран СГВ
Дата: 23.03.2015 13:03
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Сейчас выяснится, что и Гомер кого-то "перепел"...
при условии, что сам Гомер (ежели он вообще существовал) жил примерно в 8 веке до н.э, а события Троянской войны относятся к 12 веку до н.э....
Автор: Пафутий
Дата: 23.03.2015 13:04
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Шевелюрыч >>>
===у меня нет ответа. Если честно, мне поровну кто там автор. Ну вот совсем.
Кстати, прочитал сейчас страничку повнимательнее. Не нашел указания на авторство и исключение Крылова. Или речь идет о фразе "В сказках Леонида Глебова, которые ты прочитаешь в этом разделе..." ?
Тогда, пардон май френч, сформулируйте как надо писать в детском учебнике? "В этом разделе, малыш ты прочитаешь сказку, написанную дедушкой Крыловым и переведенным ЛГ на украинский, а также сказку ЛГ, перевод сказки Пушкина, сказку ЛГ и т.п..."
Так правильнее? В учебнике. Детском.
Я что-то не помню, что бы, например, "Карлсон" или "Пеппи Длинныйчулок" выходили под авторством переводчиков. Или я что-то просмотрел?
Автор: aviapasha
Дата: 23.03.2015 13:05
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от lancer >>>
Вещь!!! :-) "Еней був парубок моторний...". :-)))
"Энеида" Котляревского сама по себе - Вещь!!! (с), а в этом конкретном мультике ещё до этих слов нарисовано: Вещь!!!11111*2 Сцена штурма с опаиванием штурмующих весьма улыбнула, а уж "прощание с предками" с пустеющим стаканом, пропадающим по кусочкам огурцом и краснеющим носом портрета на памятнике - ваще!
Автор: lancer
Дата: 23.03.2015 13:05
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Ять, извини, но какой МИФ?
Дык, об первинности украиньской литератури понад российською наприклад, зрозумило! :-)
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Я тебе снова повторю, что учили его и Крылова параллельно.
У меня укр.литературы не было. "Дело было на Чукотке". :-) Но вам что, басни Крылова подавали как перевод Глебова?
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
(разрывая шаблоны напрочь) А еще был такой басняр, как Гребинка Евгений.
http://www.grebenka.com/index/evgen_...ezhij_sud/0-34
(разочаровывая) Шаблон ты мне не порвал, а вот кругозор - расширил. Сыпасиба!... :-)
Цитата:
Сообщение от Летчик запаса >>>
В смысле "моторный"? Оснащённый мотором, как Карлссон?
Живчик.
Автор: lancer
Дата: 23.03.2015 13:06
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Anton >>>
Я, конечно, не филолог, но украинский язык в произведениях Котляревского мне кажется эталонным вариантом украинского языка.
Х.е.з. насчёт эталонности, но вот вкусный - таки да!
Автор: Пафутий
Дата: 23.03.2015 13:06
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Ветеран СГВ >>>
при условии, что сам Гомер (ежели он вообще существовал) жил примерно в 8 веке до н.э, а события Троянской войны относятся к 12 веку до н.э....
В таком случае и Толкиен тоже "перепевец" ))
Автор: yamuga
Дата: 23.03.2015 13:07
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Вергилия, который "перепел" Гомера.
Допел. Эпигон-продолжатель.
Автор: Ветеран СГВ
Дата: 23.03.2015 13:08
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Я что-то не помню, что бы, например, "Карлсон" или "Пеппи Длинныйчулок" выходили под авторством переводчиков. Или я что-то просмотрел?
а вот Винни-Пух выходил с авторством Бориса Заходера
http://www.litmir.me/data/Book/0/165...1368262349.jpg

Правда, надо отметить, что в его изложении это совсем не та книга, что у Милна.
Автор: lancer
Дата: 23.03.2015 13:09
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от aviapasha >>>
"Энеида" Котляревского сама по себе - Вещь!!! (с), а в этом конкретном мультике ещё до этих слов нарисовано: Вещь!!!11111*2
Плюсстотыщпиццот! :-)
Да и путешествие по аду - отдельный отвал башки... :-)
Автор: Летчик запаса
Дата: 23.03.2015 13:10
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Летчик запаса >>>
Ааа, это полонизм!
Кстати, и слово "мотор" - латинское.
Цитата:
В латинском языке был глагол "моверэ" - "двигаться"; "мотус" означало
"движение". Слово "мотор" значило "двигающийся"
Полагаю, в украинский оно попало тоже через польский и/или румынский. А в русский - так же или через англов.
Автор: Шкапчик
Дата: 23.03.2015 13:13
Re: 5-й Украинский топик
Тело погибшего на Байкале Виктора Януковича-младшего отправлено чартерным рейсом в Крым. Об этом сообщают иркутские СМИ со ссылкой на данные из открытых источников.
Как пишет телерадиокомпания Звезда, установлено с “максимальной достоверностью“, что погибший 20 марта на Байкале Виктор Давыдов являлся Виктором Януковичем-младшим.
http://news.bigmir.net/ukraine/88435...m-v-Krym---SMI

Фамилия Давыдов - его бабушки, вроде взял по программе защиты свидетелей.
Автор: Piligrim
Дата: 23.03.2015 13:19
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Летчик запаса >>>
РУХЛИ́ВИЙ (про людину - повний життєвої сили, енергії, здатний швидко рухатися), ЖВА́ВИЙ, МОТО́РНИЙ, ШВИДКИ́Й, МЕТКИ́Й, ПРОВО́РНИЙ, ПРУДКИ́Й, ВЕРТКИ́Й, В’ЮНКИ́Й, ВЕРТЛЯ́ВИЙ, ВЕРТЛИ́ВИЙ, ЛЕГКИ́Й, СПРИ́ТНИЙ, ПОВОРОТКИ́Й, КРУТЛИ́ВИЙ, ШУ́СТРИЙрозм.,ВОРУХЛИ́ВИЙрозм.,ВОРУХКИ́Йрозм.,
ВОРУШКИ́Йрозм.,РУХЛЯ́ВИЙ

http://uk.worldwidedictionary.org/жвавий
Автор: Piligrim
Дата: 23.03.2015 13:21
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от lancer >>>
Х.е.з. насчёт эталонности,
Эталонный тут
https://www.youtube.com/watch?v=32cYLkTZ5jI
C 6-й минуты :)
Автор: lancer
Дата: 23.03.2015 13:26
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
А вот просто поверю тебе. Как человеку, владеющему вопросом. И на всяк случай запомню, где лежит эталонный.
Спасиб.
Автор: Эль Капитано
Дата: 23.03.2015 13:28
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от BigMaximum >>>
на предыдущей странице было
Блин, а это еще преодоление рва не проходили. Про склонность к опрокидыванию, наличие вооружения, уязвимость ходовой части - просто промолчим.
В результате имеем, что клятый совковый "бардачок" лучше приспособлен к боевым действиям, чем более "молодое" чудо эльфийской техники.
Хотя, конечно, возможность пустить ток по корпусу это пАчотно, да...
Автор: Шевелюрыч
Дата: 23.03.2015 13:32
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Пафутий >>>
Я что-то не помню, что бы, например, "Карлсон" или "Пеппи Длинныйчулок" выходили под авторством переводчиков. Или я что-то просмотрел?
===ладно. Я слил. Неинтересно мне это. Да и повод влезть был совсем не о сути, а форме подачи. Потому что если я начинаю говорить о сути, то меня посылают накуй упрекают в неправильном поведении)))))
Автор: Piligrim
Дата: 23.03.2015 13:34
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Эль Капитано >>>
В результате имеем, что клятый совковый "бардачок" лучше приспособлен к боевым действиям, чем более "молодое" чудо эльфийской техники.
Тут же писали уже. Не для широких БД он. Узкопрофильный, для городских полицейских операций.
Автор: Ветеран СГВ
Дата: 23.03.2015 13:36
Re: 5-й Украинский топик
Цитата:
Сообщение от Piligrim >>>
Не для широких БД он. Узкопрофильный, для городских полицейских операций.
- Джип купил.
- Чероки?
- Нет, узкий, обычный...



Часовой пояс GMT +2, время: 19:32.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
мягкие кровати
Только у нас Флорапласт корзинки спецпредложения
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru
Кадет Биглер: cadet@bigler.ru   Вебмастер: webmaster@bigler.ru   
    Rambler's Top100