![]() |
|
||||
|
|
Цитата:
Теперь, раз у нас есть понимание, о каких именно кейсах идет речь: существовали ли они в СССР или в, например, петровской РИ? |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
У девопсов не существовали за отсутствием девопсов. У менеджеров руководящего состава предприятий - не знаю. Были ли в СССР учебные программы повышения квалификации типа MBA, где учили как правильно (или "правильно") управлять предприятиями? С учебниками и задачниками, основанных на реальных случаях? Если были, то и кейсы были, только назывались просто "задачами" (что вполне приемлемо, но все же неточно). На конференциях, если они бывали, наверняка рассказывали о "случаях". (Что опять же вполне приемлемо, но опять же неточно). |
|
Цитата:
Как нет ничего сакрального в субурбах - это просто обычное английское слово - так нет ничего сакрального в кейсах для повышения квалификации - это тоже просто обычное английское слово. Сакральность и то, и другое приобретают лишь тогда, когда при переносе явления на русский язык либо не хочется применять, либо не знают русского аналога. Абсолютная точность может быть нужна для технического перевода. В кейсе же в контексте мба нет абсолютно ничего технического. Это просто пример для изучения. Но никто не будет платить $200 в день за тетку с тряпкой. А вот за услуги клининговой фирмы - могут и заплатить. Соответственно, если я приду к В.П. Бабаку и начну ему втирать про "дизайн" крыла самолета, он в лучшем случае укажет, что это называется конструкцией, а в худшем - выгонит сцаными тряпками. А если на предприятие придут начитавшиеся "кейсов" эффективные мэнэджэры, то ситуация может быть обратной. В общем, мне кажется, до корня, из которого происходят наши разногласия, мы докопались. Предлагаю оставаться при своих мнениях. |
|
Цитата:
Cringe и есть глагол. Но это не страх и не отвращение, а реакция на, скажем, плохой юмор (например, с еврейской детской коляской в гугле) |
|
Цитата:
Но из изложенного примера понимаю, что это обыкновенное оху.... эээ... фалломорфирование. Ы? |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Тек, кто им пользуется, просто пользуется теми словами, к которым они привыкли и которые им удобны. Они не молятся на кейсы, они их просто сначала решают, потом про них говорят. И плевать им, что оно было обычным английским словом. Теперь оно - обычное русское слово. Удобный термин для отличения задач по алгебре для девятого класса от задач на курсах повышения квалификации и для отличения байки о том, как на шашлыки ездили и в говнах застряли от байки о том, как систему внедрили. А вот для противников, которые видят в этом зло и страшное покушение на чистоту языка (которой никогда не существовало) и всякий раз раздражаются и может даже проклинают эти ваши кейсы - для них оно "сакрально". |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Не то чтобы страшное зло вижу, но отнюдь не добро. Слово "проект" - много лучше, хотя как-то раньше без него обходились, снимая фильмы, верстая теле- и радиопередачи, сочиняя песни |
|
Цитата:
А как так получилось, что русские люди, обучавшиеся на русском языке в РФ, привыкли к кейсам? |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Выше приводили пример - клининговая компания и тетка с тряпкой. Хотя вполне возможно, что от клининговой компании придет та самая тетка с тряпкой. И таких примеров масса - звонко, непонятно, и значит подороже. Вот эти все кейтеринги реально раздражают. Это реально замусоривание языка только ради прибыли. |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
Нет такого выражения в литературном русском языке, и не было никогда! Это такой же неологизм (и, похоже, тоже иностранного происхождения), как и "кринж", всей-то разницы, что появился лет на пять раньше. В 2010 году ни один русский человек не понял бы собеседника, вздумай тот про испанский стыд говорить. |
|
Цитата:
|
|
Цитата:
У последних, сами понимаете, язык вообще наполовину из английского состоит. Коммитить, пушить (и если раньше в репозиторий можно было просто "сдать", то теперь оно, блин, из двух независимых действий состоит), билдить, дебажить... Я, кстати говоря, собираю и отлаживаю, но когда кто-то билдит, не раздражаюсь уже (прежде раздражался). Естественно, никакой дебаг за пределы программистского сообщества никогда не выйдет, потому что ему есть строгий и однозначный перевод. А вот слова, которым строгих и однозначных не отыскивается, которые нужно заменять разными в зависимости от контекста, имеют все шансы выжить. |
|
Бойцы ЧВК "Вагнер" сбили из ПЗРК в районе Артемовска украинский штурмовик Су-25. Машина упала в жилой застройке. |
|
Цитата:
|
| Тема закрыта |
|
Форум Bigler.ru
>
14-й Украинский топик
|
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |