![]() |
|
|
Эйрсофт проникает в нашу жизнь... ))) Вам сюда: www.airsoftgun.ru 1. Какие-то ребра (жесткости?) - надо смотреть всю фразу 2. Передний, пардон, конец 3. Витые пружины 4. Калька - гирбокс. Механический компонент привода. Использует энергию мотора, сжимает пружину, оттягивает поршень и направляет высокоскоростной воздух в камеру, что приводит к выталкиванию шара из ствола. 5. Опять калька - болт. Поршень. Recoil здесь - отдача. 6. И еще раз калька. Хоп-ап. Устройство, корректирующее (выпрямляющее) траекторию полета шара, подкручивая его вокруг горизонтальной оси за счет трения о специальную резиновую пластинку. |
> to 22 Регион > Волею судеб и по нелепой случайности > вынужден переводить спортивный оружейный каталог, > можно поподробнее (кто-то же у нас спец по пневмовооружению!) > Благодарность не будет знать границ, а выразится в литрах :))) ---------------------------------------------------- Замполит свободно владеет английской мовой и хорошо разбирается в пневматике. так что, челом ему бить! |
> to Кадет Биглер > > to 22 Регион > > Волею судеб и по нелепой случайности > > вынужден переводить спортивный оружейный каталог, > > можно поподробнее (кто-то же у нас спец по пневмовооружению!) > > Благодарность не будет знать границ, а выразится в литрах :))) > ---------------------------------------------------- > Замполит свободно владеет английской мовой и хорошо разбирается в пневматике. так что, челом ему бить! ---------------------------------------------------- А я что делаю? бью челом, оземь и т.д. :) |
Автор:
Сугубо Штатский Пацифист
Дата: 18.02.2008 12:10 |
> to 22 Регион > Случайно возникла необходимость в переводе, > может кто поможет: > > 1) Flat parallel ribs - Solid Side Ribs Плоские параллельные рёбра [жескости] - Цельные Боковые Рёбра [жескости]. Надо переводить по контексту. > 2) Forend Цевьё. > 3) Coil springs Витые пружины. > 4) Gear box Буквально - "коробка шестерёнок". Редуктор. > 5) Recoil bolt В винтовах Мосин-Наган и Маузер - болт, который удерживает сцепление затворной рамы и приклада. Просто болт хитрой формы, с проточками. В пневмооружии упоминается в словосочетании "automatic recoil bolt" у некоторых производителей автоматического пневмо-оружия. Конструкционно представляет из себя затвор с самовзводом, использующий отдачу. Термин явно "придуман" с маркетинговыми целями, ибо там нет никаких новшеств в конструкции. > 6) HOP-UP Термин, используемый в пневмо-оружии. Подкручивание шарика вдоль оси "влево-вправо", а не оси "вперёд-назад", вдоль которой закручивается пуля в нарезном оружии. Используется эффект Бернулли, траектория становится более настильной и стрельба более точной. Эффект имеет значение в пейнтболе благодаря тому, что метаемые снаряды с краской - круглые и скорость относительно мала. Похожий эффект можно наблюдать во время "подрезки" мячика в пинг-понге. Осуществляется трением об резиновую прокладку внутри ствола, которая имеет разную тольщину сверху и снизу. |
> to 22 Регион ---------------------------------------------------- Я в оружии не очень разбираюсь, но пару лет назад помогал переводить несколько мануалов к охотничьим ружьям. Кое-что вспомнилось: > 1) Flat parallel ribs - Solid Side Ribs Это может быть, в зависимости от контекста: - ребра, которые соединяют стволы в двухствольном ружье (особенно в вертикалке). Solid - сплошные, ventilated - с прорезями. - прицельная планка на верхнем стволе, суть те же ребра. Тоже может быть solid и ventilated. Обычно side ribs - это то, что соединяет стволы, а parallel ribs - прицельная планка, в т.ч. на одностволе. (в общем, в любом случае надо смотреть контекст :) > 2) Forend цевье, передняя часть ложи - то, за что держит левая рука. Встречал еще термины forend grip - накладка на цевье (типа резиновая) для удобного хвата, и forend assembly - цевье с пистолетной рукояткой (типа как у буллпапов). |
> to Сугубо Штатский Пацифист > > to 22 Регион > > 6) HOP-UP > Термин, используемый в пневмо-оружии. Подкручивание шарика вдоль оси "влево-вправо", а не оси "вперёд-назад", вдоль которой закручивается пуля в нарезном оружии. Используется эффект Бернулли, ---------------------------------------------------- Но переводится как Хоп-ап ;) Совершенно точно > В пневмооружии упоминается в словосочетании "automatic recoil bolt" у некоторых производителей автоматического пневмо-оружия. > Конструкционно представляет из себя затвор с самовзводом, использующий отдачу. ---------------------------------------------------- Отдача? В пневмооружии? |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 12:33 |
Господа, разве coil ring - это не возвратная пружина?! |
Автор:
Сугубо Штатский Пацифист
Дата: 18.02.2008 12:33 |
> to Arise > > to Сугубо Штатский Пацифист > > > to 22 Регион > > В пневмооружии упоминается в словосочетании "automatic recoil bolt" у некоторых производителей автоматического пневмо-оружия. > > Конструкционно представляет из себя затвор с самовзводом, использующий отдачу. > ---------------------------------------------------- > Отдача? В пневмооружии? ---------------------------------------------------- Ага. Recoil - Отдача (возвратно-поступательное движение) затвора создаётся давлением рабочего раза в казённике. |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 12:36 |
Gear box, думаю, коробка, в которую упаковываются пистолет и все причиндалы к нему. В фильмах часто показывают - кейс с полиуриетановой губкой внутри с отделениями для каждой части оружия. |
> to Arise > > Отдача? В пневмооружии? ---------------------------------------------------- С точки зрения физики ( закон Ньютона) как оружие отталкиивает пулю(шарик), так и она толкает оружие назад. Конечно, энергии не сравнить с пороховым зарядом. Плечо точно не отшибить. Землемер |
> to Землемер > > to Arise > > > > Отдача? В пневмооружии? > ---------------------------------------------------- > > С точки зрения физики ( закон Ньютона) как оружие отталкиивает пулю(шарик), так и она толкает оружие назад. Конечно, энергии не сравнить с пороховым зарядом. Плечо точно не отшибить. > > Землемер ---------------------------------------------------- И как источник энергии для механизма перезарядки тож |
> to Кобра > Господа, разве coil ring - это не возвратная пружина?! ========================================= Нужно смотреть в контексте, ибо просто coil spring - означает витую пружину (в отличии от пластинчатой например), применительно к оружию может означать возвратную пружину. >Gear box, думаю, коробка, в которую упаковываются пистолет и все причиндалы к нему. В фильмах часто показывают - кейс с полиуриетановой губкой внутри с отделениями для каждой части оружия. ================================================== == Неверно, то что вы описали - это коробка для транспортировки и хранения, а gear box это именно редуктор. Кстати, в отношении к оружию слово bolt означает также затвор. |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 14:34 |
> to TOPMO3 > > to Кобра > > Господа, разве coil ring - это не возвратная пружина?! > ========================================= > > Нужно смотреть в контексте, ибо просто coil spring - означает витую пружину (в отличии от пластинчатой например), применительно к оружию может означать возвратную пружину. ---------------------------------------------------------------- Речь о нем и идет. > > Неверно, то что вы описали - это коробка для транспортировки и хранения, а gear box это именно редуктор. ------------------------------------------------------------ Согласен. Но речь идет именно об оружии. Что за редуктор в винтовке? > > > > Кстати, в отношении к оружию слово bolt означает также затвор. ---------------------------------------------------- Да. Очевидно и без вариантов. |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 14:52 |
> to VN > Кстати, а как по-ихнему "шептало" будет? Кто-нибудь знает? ---------------------------------------------------- Sear |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 14:53 |
> to Logo-d > "Коробка передач" - gearbox - так называют УСМ в оружии. ---------------------------------------------------- Не буду спорить - вполне может быть. Я сам уже засомневался, вел ли речь Регион 22 об оружии. |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 14:54 |
> to VN > > to Кобра > > > to VN > > > Кстати, а как по-ихнему "шептало" будет? Кто-нибудь знает? > > ---------------------------------------------------- > > Sear > ---------------------------------------------------- > Гран мерси. ---------------------------------------------------- Вам спасибо - вспомнил забытое. |
> to VN > Кстати, а как по-ихнему "шептало" будет? Кто-нибудь знает? ---------------------------------------------------- sear > to Logo-d > "Коробка передач" - gearbox - так называют УСМ в оружии. ---------------------------------------------------- Есть такое дело в jive talkin' :) Но если речь идет о пневматике - это, вероятнее всего, редуктор электропривода пейнтбольного кулэмэта. |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 15:01 |
> to LoneWolf > > to Кобра > Я сам уже засомневался, вел ли речь Регион 22 об оружии. > ---------------------------------------------------- > Действительно, странно... третий десяток постов - и ни бобров, ни водки, ни евреев... :))) ---------------------------------------------------- Давайте остановимся на водке. Применительно к ней предположу, что Flat parallel ribs - это царапины на морде субъекта после ее употребления.))) |
> to Кобра > > to LoneWolf > > > to Кобра > > Я сам уже засомневался, вел ли речь Регион 22 об оружии. > > ---------------------------------------------------- > > Действительно, странно... третий десяток постов - и ни бобров, ни водки, ни евреев... :))) > ---------------------------------------------------- > Давайте остановимся на водке. Применительно к ней предположу, что Flat parallel ribs - это царапины на морде субъекта после ее употребления.))) ---------------------------------------------------- Параллельные царапины на морде - это, скорее, может быть связано с неупомянутым мною аспектом баб... но такой вариант развития событий мы с негодованием отметаем. :)) |
Автор:
Кобра
Дата: 18.02.2008 15:07 |
> to LoneWolf > > to Кобра > > > to LoneWolf > > > > to Кобра > > > Я сам уже засомневался, вел ли речь Регион 22 об оружии. > > > ---------------------------------------------------- > > > Действительно, странно... третий десяток постов - и ни бобров, ни водки, ни евреев... :))) > > ---------------------------------------------------- > > Давайте остановимся на водке. Применительно к ней предположу, что Flat parallel ribs - это царапины на морде субъекта после ее употребления.))) > ---------------------------------------------------- > Параллельные царапины на морде - это, скорее, может быть связано с неупомянутым мною аспектом баб... но такой вариант развития событий мы с негодованием отметаем. :)) ---------------------------------------------------- Да! Recoil bolt - тоже из той грустной оперы. Впрочем, удар оттянутым болтом может случиться и с бобром.))) |
> to Кобра > > Гран мерси. > ---------------------------------------------------- > Вам спасибо - вспомнил забытое. ---------------------------------------------------- А Вам - ещё большее. Спецсловаря у меня нет, а тут вдруг что-то захотелось понять, какие у англичан ассоциации с этой штукой (спровоцировал, что-ли кто?). Оказалось - правильные. ;) |
> to Кобра > > to LoneWolf > > Параллельные царапины на морде - это, скорее, может быть связано с неупомянутым мною аспектом баб... но такой вариант развития событий мы с негодованием отметаем. :)) > ---------------------------------------------------- > Да! Recoil bolt - тоже из той грустной оперы. Впрочем, удар оттянутым болтом может случиться и с бобром.))) ---------------------------------------------------- Эта... я даже стесняюсь спросить, вы на что намекаете - на ТБ или на ХМ? Ж8) |
[C транслита] > то ЛонеWолф > > то Кобра > > > то ЛонеWолф > > > > то Кобра > > > Я сам уже засомневался, вел ли речь Регион 22 об оружии. > > > ---------------------------------------------------- > > > Действительно, странно... третий десяток постов - и ни бобров, ни водки, ни евреев... :))) > > ---------------------------------------------------- > > Давайте остановимся на водке. Применительно к ней предположу, что Флат параллел рибс - это царапины на морде субъекта после ее употребления.))) > ---------------------------------------------------- > Параллельные царапины на морде - это, скорее, может быть связано с неупомянутым мною аспектом баб... но такой вариант развития событий мы с негодованием отметаем. :)) =========================================== Неверный перевод, рибс означает ребра. То есть, получаем "плоские парралельные ребра", что вполне может означать худенькую девушку.... |
> to TOPMO3 > =========================================== > > Неверный перевод, рибс означает ребра. То есть, получаем "плоские парралельные ребра", что вполне может означать худенькую девушку.... ---------------------------------------------------- А что, у остальных ребра перпендикулярные и уголком в сечении? |
> to 22 Регион > > to TOPMO3 > > =========================================== > > > > Неверный перевод, рибс означает ребра. То есть, получаем "плоские парралельные ребра", что вполне может означать худенькую девушку.... > ---------------------------------------------------- > А что, у остальных ребра перпендикулярные и уголком в сечении? ========================================= У упитаных девушков ребра обычно не просматриваются. А у очень упитаных так и прощупываются с трудом... |
Ответ |
Форум Bigler.ru
>
Вопрос англоязычным оружейникам
(История)
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |