![]() |
|
||||
|
|
Автор:
морда
Дата: 12.02.2003 22:29 |
| Странно. Всю жисть-де прослужил в пиндостане в ВВС, однако знает досконально что есть Российская казарма, перловка итд. (я говорю про армейские варианты этих блюд... или правильней сказать блюдей.) |
|
Автор:
Кран
Дата: 12.02.2003 23:08 |
|
По своему опыту знаю, что дети, рожденные в США, даже в русских семьях, с русским языком не дружат на таком уровне, на котором написана история. Тем более в Неваде, где русских хрен да маленько. Выводов не делаю - просто мысль вслух. |
|
Автор:
Dima
Дата: 12.02.2003 23:23 |
| Lyudi, po-moemu eto gon |
|
Автор:
Dima
Дата: 12.02.2003 23:25 |
|
[C транслита] Люди, по-моему ето гон |
|
Автор:
mexican
Дата: 12.02.2003 23:45 |
|
[C транслита] все зависит от уровня военного образования. Я сталкивалса с несколькими бывшими военными, говоряшими и пишушими по-русски абсолютно чисто. На вопрос где учились, все ехидно улыбались и говорили: " В Монтеррее, в институте". На что им отвечал, типа знаем мы етот институт, там еше с парашутом учат прыгать и мосты взрявть. (Для справки, институт иностранных языков в Монтеррее, Калифорния, готовит разведчиков). А порядки деиствительно похожи, мне знакомыи рассказывал которыи имел глупость попасть тут ва армию |
| Русский в тексте и русский в форуме малёха отличаются.. Зачем? |
|
Автор:
Tekstolit
Дата: 13.02.2003 01:05 |
|
Oy people. Come on. That might be true ass whell. The one shown in CA on the TV. This guy got his stars on the TV. Lika a 75% of the stories here :) (sorry for english. But U people laugh at my "Translit" anyways :) |
|
Автор:
Регент
Дата: 13.02.2003 01:28 |
|
> to Tekstolit Oy people. Come on. That might be true ass whell. The one shown in CA on the TV. This guy got his stars on the TV. Lika a 75% of the stories here :) (sorry for english. But U people laugh at my "Translit" anyways :) ---------------------------------------------------- So you figured you'd give us a reason to laugh at your english, as well? ;) No offense, just joking. |
|
Автор:
?
Дата: 13.02.2003 01:53 |
| Вряд ли в Монтерее можно овладеть "русским устным" до такой степени. Матерные склонения и падежи там, есс-но, проходят; равно как и места расстановки неопределенного артикля "бля" (это не шутка - одна моя знакомая там преподавала), но подставить правильные слова в предложение "Я ебу ...(кого?/чего?) ...(кем?/чем?)" получалось далеко не у всех. |
|
> to ? Вряд ли в Монтерее можно овладеть "русским устным" до такой степени. Матерные склонения и падежи там, есс-но, проходят; равно как и места расстановки неопределенного артикля "бля" (это не шутка - одна моя знакомая там преподавала), но подставить правильные слова в предложение "Я ебу ...(кого?/чего?) ...(кем?/чем?)" получалось далеко не у всех. ---------------------------------------------------- Как говаривал поручик Мышлаевский: "Достигается упражнением..." |
|
Автор:
?
Дата: 13.02.2003 02:01 |
| Насколько я понял, мат там проходили на двух последних занятиях - во избежание недоразумения при прослушивании переговоров вьетнамских летчиков: "Вась, прикрой - я Хуй Ну!". Так что упражнения, скорее всего, посвящались самому процессу кого/чего, нежели его переводу на русский. |
|
Автор:
Grigori
Дата: 13.02.2003 02:22 |
|
[C транслита] > то Кадет Биглер > то ? Вряд ли в Монтерее можно овладеть "русским устным" до такой степени. Матерные склонения и падежи там, есс-но, проходят; равно как и места расстановки неопределенного артикля "бля" (это не шутка - одна моя знакомая там преподавала), но подставить правильные слова в предложение "Я ебу ...(кого?/чего?) ...(кем?/чем?)" получалось далеко не у всех. ---------------------------------------------------- Как говаривал поручик Мышлаевский: "Достигается упражнением..." ---------------------------------------------------- я ЛИЦХНО видел и листал английско-матерный военный словарь, созданный в Монтеррее. Буквы "Б", "Е", "Х" и "П" занимали больше половины словаря |
|
> to Grigori ---------------------------------------------------- я ЛИЧНО видел и листал английско-матерный военный словарь, созданный в Монтеррее. Буквы "Б", "Е", "Х" и "П" занимали больше половины словаря ---------------------------------------------------- Смотрел тут по ТВ "Новости культуры". А сейчас в Думе принят "Закон о русском языке", который, в частности, запрещает чиновникам ругаться нехорошими словами и употребять англицизмы. Так вот, брали интервью у какой-то филологини и она очень возмущалась по поводу выпуска в России словаря мата. С одной стороны, конечно, надо знать, где мат, а где не мат. Но только на букву "А" - целый том! Что же будет на букву "Х"?! |
|
Человек, родившийся и выросший за границей, отец которого - коренной мериканец, НИКОГДА не будет в такой степени владеть русским языком, на котором написана история. Вот если этот Джорж уже лет 10 живет в России, работая в русско-американской компании, тогда еще можно представить, а если нет, то - никогда! |
|
Автор:
Столь
Дата: 13.02.2003 03:31 |
|
По поводу мата. Кажется, что словарь мата действительно необходим для того, чтобы определить, где мат, а где не мат. И вот интересная коллизия: если в тексте этого закона перечислены нецензурные (бранные) выражения, то сам этот закон должен быть нецензурным (бранным) и, следовательно, по крайней мере, не может быть опубликован без нарушения этого самого закона. В таком случае этот закон, конечно, можно засекретить, но, насколько я понимаю, секретные законы в России не имеют силы. Или я неправ и существует, например, секретная конституция, секретные ПДД и УПК? С другой стороны, несекретный закон может содержать ссылку на список нецензурных (бранных) выражений (слов) и этот список, по-видимому, должен быть каким-либо образом засекречен (закрыт). Если же в тексте закона не перечислены явным образом нецензурные (бранные) выражения (слова), то, как мне кажется, будет весьма затруднительно доказать, что ЛЮБОЕ слово (выражение) НЕ ЯВЛЯЕТСЯ НЕЦЕНЗУРНЫМ (бранным). Более того, ряд вполне цензурных изданий СОВЕТСКОГО периода содержит слова, которые занимают заслуженные места в словарях русской заветной лексики и идиоматики (например, заветный триграмматон в китайско-русских словарях). Помню элегантную формулу из пособия по практической транскрипции китайских имён собственных - <а слоговое у перед неслоговым й после х предаётся в популярных и массовых изданиях через уэ, в научных же изданиях - через у, *что более правильно*>. Кстати, когда я послушал кассеты с записями китайского произношения, это у действительно больше напоминало уэ.... Как, кстати, в судах советского и постсоветского периода доказывали, что обвиняемый действительно использовал нецензурную брань? Использовались ли для этого секретные словари или секретные эксперты? |
|
Автор:
Регент
Дата: 13.02.2003 03:53 |
|
> to Столь, to all ---------------------------------------------------- Напомните, люди. Где-то в анекдотах была приведена объяснительная священника, пославшего на х#@ ответственного работника. Очень в тему пришлась бы. |
|
Автор:
?
Дата: 13.02.2003 04:04 |
| Кстати, хотелось бы услышать фразу сержанта в оригинале. Для пополнения словарного запаса, так сказать :-) |
|
Автор:
?
Дата: 13.02.2003 04:06 |
| А про священника - здесь: http://www.anekdot.ru/an/an0112/y011203.html |
|
Автор:
Регент
Дата: 13.02.2003 04:20 |
|
> to ? А про священника - здесь: http://www.anekdot.ru/an/an0112/y011203.html ---------------------------------------------------- Ну не ляпота-а? |
|
Мне особенно концовка понравилась ------------------------------------------------------------ Поэтому Римско-католическая церковь рекомендует Вам закрыть дело за отсутствием состава преступления во имя ОТЦА, СЫНА и СВЯТОГО ДУХА. Аминь С молитвою к Вам и добрым здравии и служебного процветания ----------------------------------------------------------------------------------------- :))) |
| Джоржем называть не поворачивается язык, а потому Георгий! Язык отличный, раз у большинства возник вопрос гон это или не гон, 10 лет в России не прошли даром, да и матушке вашей благодарность особая. Жду продолжения, "вероятный" ты наш. +2 за русский, +1 за историю, осталось ощущение недосказанности даже по этому сюжету. |
|
Автор:
Kriz
Дата: 13.02.2003 13:17 |
| А фотографию в форме вывесить у Стройбата на http://stroybat-spb.boom.ru/index.html, не слабо? "Чтобы в корне пресечь кривотолки?" (c) ВСВ. Я думаю, он против не будет... Верно, Александр? |
|
Автор:
Stroybat
Дата: 13.02.2003 13:21 |
|
Kriz: <А фотографию в форме вывесить у Стройбата на http://stroybat-spb.boom.ru/index.html, не слабо? "Чтобы в корне пресечь кривотолки?" (c) ВСВ. Я думаю, он против не будет... Верно, Александр?> А нехай высылает, на адрес skutin@ mail.ru (только пробел после @ убери). Места для всех хватит. |
|
Все-таки, это (о-моему) гон. Очень хороший (молодец, Георгий!) - но гон. Мой брат родился ещё в "совке" (да, это тогда БЫЛО Союзом Нерушимым), привезли мы его в семь лет в Германию, дома говорим только по-русски - и тем не менее путает слова. А родившемуся в Штатах, при всем старании ТАК не овладеть даже русским нормальным - не говоря уже о русском матерном. Тем не менее - +2, история хорошая! |
|
Автор:
Ars
Дата: 13.02.2003 15:54 |
|
Смотрел я вчера передачу по нашему русскоязычному телавидению... Парнишка, израильтянин в 3-ем поколении, выучил русский только за то... Ну, на слух акцент слышноват, может чуток посильнее чем тот, что я здесь приобрёл... Но язык, милсдари мои, язык...! Он самый, великий и могучий, хоть ты тресни! Парень Хармса на иврит перевёл, можно даже сказать - неплохо (т.е. не каждая идиома переводима, но дух - остался). А сленговые выражения, извините меня, вещь наживная, приобретается с опытом :) ЗЫ Мне самому кажется, что - гон, слишком уж естественный русский язык, но, шъёрт подерьи, а почему бы нет? |
| Совершенно несогласен с предыдущими докладчиками насчет языка в смешанных семьях. Тому много свидетельств как раз в Германии. В случае, если основной язык в семье - русский и не допускается его смешивания с немецким, то результаты получаются - заглядение. Сам знаком с немцем, который 13лет женат на русской - он такие штуки заворачивает - закачаешься, не смотря на то что преподаватель в консерватории. И дети у них тоже великолепно по русски говорят. |
| У меня в фирме женщина русская работает. Она вышла замуж за итальянца и родила здесь ребенка. Ребенок был пару раз в России - по месяцу-два. Сейчас ему девять лет - свободно и без акцента говорит по-русски. Конечно идиоматических выражений он будет испытывать некоторый недостаток, но читать и говорить от этого хуже не будет! |
| Во, Бобер - паимаишь, о чем я, да? Так что я склонен верить автору вполне. Тем более если он еще после всего этого в Москве представителем поработал, то язык таким и должен быть - наполненным красками. |
| Да не скажите - лексика зрелая :0) |
| Здравствуйте, господа! Поверьте человеку, работающему переводчиком с английского и обратно более десяти лет, граммотные лексические обороты, использованные в тексте, отнюдь не говорят о свободном владении языком устным. Кстати, парадигма склонения слова х@й такая же, как и у слова Буй, и т.д. ,и т.п. С глаголами и прилагательными то же самое. Так что автор может в равной степени владеть и не владеть великим и могучим. Чтобы точно определить уровень его знаний и продолжительность жизни в той или иной стране (что, в принципе, возможно с определенной степенью вероятности), надо провести сложнейший лингвистический анализ, который под силу далеко не многим профессорам-языковедам. |
|
Черт, не помню где это слышал - сейчас жутко навру с фактами - знатоки поправят. Жуковский (поэт который) был воспитателем молодого Александра III (не уверен что именно его). Тот как-то углядев написанное на заборе слово из трех букв поинтересовался что это означает. Жуковский сказал, что это повелительное наклонение глагола "ховать" - по аналогии с "совать - суй", и так далее! |
|
> to Beaver Черт, не помню где это слышал - сейчас жутко навру с фактами - знатоки поправят. Жуковский (поэт который) был воспитателем молодого Александра III (не уверен что именно его). Тот как-то углядев написанное на заборе слово из трех букв поинтересовался что это означает. Жуковский сказал, что это повелительное наклонение глагола "ховать" - по аналогии с "совать - суй", и так далее! ---------------------------------------------------- Почти в точку. Только не Жуковский и не Александр III, а великие княжны, дочери Николая II-Кровавого. А суть отражена верно. |
|
Автор:
Ghost
Дата: 13.02.2003 22:01 |
|
Слушайте, не морочьте мне и себе голову, а? "Гон - не гон"... Значит так. Моя знакомая семья тут, в штатах. Жена - потомок первой волны русской эмиграции. То есть - её предки ещё от революции бежали. Свободно и отлично владеет русским, их дети - тоже (я с ними беседовала не раз, да и слышала, как они с матерью общались). А вот с отцом они предпочитают говорить по-английски, т.к. он - американец. Русский тоже знает, но - хуже, понятно, чем родной. Только вот с матерным у них у всех пробел, я думаю. Поскольку муж - священник Русской Православной церкви в Майами. Потому и русский учит специально, и церковнославянский. Короче - в жизни ещё не то бывает ;-))) |
|
> to Beaver Вот точно Жуковский!!! Тут я уверен! Передачу какую-то смотрел! ---------------------------------------------------- Прав - Жуковский, но не АIII, а АII. Выдержка из словарной статьи"Жуковский В.А." словаря Брокгауза: "... 1817-21 препод. русский язык великим княгиням Александре Федоровне и Елене Павловне, а с 1821 воспитатель наследн. цесаревича Александра Николаевича. " |
|
Значицца, так: а) Жуковский служил при дворе воспитателем дочерей Николая ПЕРВОГО. Как утверждает легенда, великая княжна спросила о значении написанного на заборе слова во время сеймейного ужина, на котором присутствовал и Василий Андреевич, тот дал находчивый ответ - "повелительное наклонение от малороссийского глагола "ховать". Государь император ответ оценил и после ужина презентовал Жуковскому золотой портисгар (или еще какую полезную в хозяйстве вещь) со словами "Хуй ее подальше!" б) Монтеррей - место знатное, но следует иметь в виду, что там есть два направления подготовки: слухачи - т.е. те, кто работает на перехвате, они обычно все хорошо понимают, но сами говорят не очень; и прочие говоруны - а у них уровень языковой подготовки весьма высок. И баечка в тему: одноклассница моей бывшей была замужем за дипломатом, служившем в Скандинавии. Сия барышня закончила иняз, владела аглицким, французским, немецким, от скуки выучила местный (видимо, скандинавский) язык, но круг общения ограничивался советской колонией и развернуцца было негде. Впрочем, на каком-то из приемов, когда ее муж занимался делом - обаивал местных министров, она зацепилась языком за парня из американского посольства и протрещала с ним весь вечер. По возвращении домой она похвасталась, что наконец-то реактивировала свой немецкий, что американ еще знал и французский, и турецкий, на что ее муж просто заорал: - Ты что, дура??? Американский дипломат, который три языка - црушник на 100%%!!! |
|
Автор:
Столь
Дата: 14.02.2003 01:50 |
|
Немного анализа текста (первые приблизительные выводы, подождём следующих выпусков): "гоняет субмарину" нехарактерная сочетаемость, ср. 'гоняет автомашину', 'гоняет машины' (из Германии), 'гоняет зайцев', 'гоняет нарушителей'. Может быть на флоте так принято говорить (ср. 'на вёслах', но 'под парусом')? "в крупном Российско-Американском предприятии" яркая имитация американского правописания - ср. Russian-American. Современные нормы орфографии русского языка требуют в таких случаях строчной буквы. Такое нарушение правил орфографии не кажется нам характерным для жителей постсоветского пространства. Возможные причины: 1. Автор действительно родился и вырос в Америке и не очень хорошо владеет русским языком. 2. Автор имитирует несовершенное владение русским языком. 3. Автор подвергся влиянию орфографических норм английского языка (последнее кажется наименее вероятным). "даже не Российская казарма" см. выше. "скажу самый страшный секрет" кажется более правильным РАСскажу ... секрет (но ср. 'скажу по секрету'). Сказать можно: слово, пароль, но не анекдот, историю и т. п. Возможные причины: 1. Автор действительно родился и вырос в Америке и не очень хорошо владеет русским языком. 2. Автор имитирует несовершенное владение русским языком. "учаться перерезать глотки" "получиться примерно следующее" типичная для жителей постсоветского пространства орфографическая ошибка (следовало бы: 'учатся перерезать глотки', 'получится примерно следующее'). Возможные причины: 1. Автор сознательно использует такое написание этих словоформ с целью создать у читателей впечатление, что он действительно владеет русским языком в совершенстве (и допускает распространённые орфографические ошибки). 2. Автор действительно владеет русским языком в совершенстве и допустил эти ошибки по невнимательности. "а то я вас с капралом всех выебу" недопустимая многозначность. Куда отнести капрала: к ебущим или к ебомым? Кажется совершенно недопустимым использование такого рода неоднозначных выражений (в особенности, если вышеозначенный капрал присутствует при распекании сержантом подчинённых). "И такая штука 2 месяца каждый день" кажется калькой с английского. Какая такая штука? По-русски, скорее, следовало бы сказать: 'И такое (повторяется) 2 месяца каждый день'. Или в духе документа: 'И такая ерунда / хуйня / поебень 2 месяца каждый день'. Возможные причины: 1. Автор действительно родился и вырос в Америке и не очень хорошо владеет русским языком. 2. Автор имитирует несовершенное владение русским языком. 2 Pashka: > Кстати, парадигма склонения слова х@й такая же, как и у слова Буй... Не совсем так: нормы русского языка предписывают говорить, например, нá хуй и пó хую, но на Бýя (на бýй) и по Бýю (бýю). Не так ли? Всему этому, конечно, учат в Монтерее, уж не сомневайтесь. |
| Ответ |
|
Форум Bigler.ru
>
(от 10-02-03) Предисловие....
(История)
|
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |