![]() |
|
|
[C транслита] Реальный случай. Друг-деснатник подтвердил. |
Автор:
Б.С.Швейк
Дата: 21.12.2003 22:17 |
Чё дееца, чё дееца. Мне аж неловко как-то стало, у десантников на КМБ столько смелости..... А мы, мышки тихиеее. Прям аж стыдно за себя. На моём КМБ я б за такое не только субботу, я наверное 28 закрыл бы. И повод срочно нашёлся бы. |
[C транслита] А не надо дразнить командира... Мне в учебке мой замкомвзвода приказал подойти к ближайшей сосне и доложиться. Я подошел к сосне строевым шагом, отдал честь и доложил: - Тов. ст. сержант, курсант такой-то по вашему приказанию... Взвод заржал, ст. сержант нахмурился, я 2 месяц а заступал дневальным с субботы на воскресенье, с усиленным мытьем туалета... |
Автор:
Yamazakura
Дата: 22.12.2003 07:44 |
> to Б.С.Швейк > На моём КМБ я б за такое не только субботу, я наверное 28 закрыл бы. И повод срочно нашёлся бы. ---------------------------------------------------- 28 чего? декабря? апреля? сентября? |
Автор:
Ars
Дата: 22.12.2003 08:38 |
> to Yamazakura > > to Б.С.Швейк > > На моём КМБ я б за такое не только субботу, я наверное 28 закрыл бы. И повод срочно нашёлся бы. > ---------------------------------------------------- > > 28 чего? декабря? апреля? сентября? ---------------------------------------------------- Это другое наказание - 28 дней на базе без выхода. Тоже ничего хорошего. Обидно вдвойне и втройне, когда всю страну можно на машине за 8 часов пересечь, девушки и друзья оттягиваются где-то, а ты в армии торчишь. Специфика местная :) |
Автор:
Б.С.Швейк
Дата: 22.12.2003 08:50 |
> to Б.С.Швейк > Чё дееца, чё дееца. Мне аж неловко как-то стало, у десантников на КМБ столько смелости..... А мы, мышки тихиеее. Прям аж стыдно за себя. > На моём КМБ я б за такое не только субботу, я наверное 28 закрыл бы. И повод срочно нашёлся бы. ---------------------------------------------------- Я правда, другую глупость сделал в последний день. Когда гавнюк футболки раздавал (типа с рисунком на спине, курс такой-то, окончен тогда-то, какашек съедено столько-то) я помянуя дрочку на хранение личной винтовки взял его Галиль и подвесил на ближайшей сосне. Все уехали домой в четверг, а я в воскресенье. Легко отделался. Самый лёгкий пункт который мог бы быть впаян - игра с оружием. |
[C транслита] > то Б.С.Швейк Все уехали домой в четверг, а я в воскресенье. Легко отделался. Самый лёгкий пункт который мог бы быть впаян - игра с оружием. ---------------------------------------------------- не понял, что, кто-то стукнул? |
Автор:
Б.С.Швейк
Дата: 22.12.2003 08:58 |
Сам сдался - он толпу по плацу с вещмешками гонять стал. |
[C транслита] > то Б.С.Швейк > Сам сдался - он толпу по плацу с вещмешками гонять стал. ---------------------------------------------------- Тогда все правильно: этикет соблюден, боеспособность на уровне. Если бы подобное случилось у меня, доносчик бы очень скоро вылетел из команды, разумеется, за отсутствие должных профессиональных навыков. А зачем было калаш на сосну вешать - детство в попе играло? Все-таки оружие. |
Автор:
Ars
Дата: 22.12.2003 10:07 |
> ---------------------------------------------------- > Я правда, другую глупость сделал в последний день. Когда гавнюк футболки раздавал (типа с рисунком на спине, курс такой-то, окончен тогда-то, какашек съедено столько-то) я помянуя дрочку на хранение личной винтовки взял его Галиль и подвесил на ближайшей сосне. Все уехали домой в четверг, а я в воскресенье. Легко отделался. Самый лёгкий пункт который мог бы быть впаян - игра с оружием. ---------------------------------------------------- Раздолбай :) А у нас на КМБ 3-е остались на 3 дня после окончания курса. Ребята решили обмыть это дело, назюзюкались настолько, что когда их застукал расап (кто сможет найти аналог на русском - скажите, плз) - им хватило ума предложить ему рюмашку. И это ещё до окончания курса... Ну и попали от души :). |
Автор:
Yamazakura
Дата: 22.12.2003 10:27 |
> to Ars > расап (кто сможет найти аналог на русском - скажите, плз) ---------------------------------------------------- расаБ ? - старший прапор http://waronline.org/IDF/Articles/dargot1.html по-моему, очень сложная система сокращений. или наооборот - слишком простая , поэтому много похожих названий |
Автор:
Ars
Дата: 22.12.2003 10:39 |
> расаБ ? - старший прапор > > http://waronline.org/IDF/Articles/dargot1.html > > по-моему, очень сложная система сокращений. или наооборот - слишком простая , поэтому много похожих названий ---------------------------------------------------- Нет-нет, именно расап - рав самаль плугати, что-то типа "старший сержант взвода" |
Автор:
Б.С.Швейк
Дата: 22.12.2003 10:47 |
> to Ars > > ---------------------------------------------------- > > Я правда, другую глупость сделал в последний день. Когда гавнюк футболки раздавал (типа с рисунком на спине, курс такой-то, окончен тогда-то, какашек съедено столько-то) я помянуя дрочку на хранение личной винтовки взял его Галиль и подвесил на ближайшей сосне. Все уехали домой в четверг, а я в воскресенье. Легко отделался. Самый лёгкий пункт который мог бы быть впаян - игра с оружием. > ---------------------------------------------------- > > Раздолбай :) > А у нас на КМБ 3-е остались на 3 дня после окончания курса. Ребята решили обмыть это дело, назюзюкались настолько, что когда их застукал расап (кто сможет найти аналог на русском - скажите, плз) - им хватило ума предложить ему рюмашку. И это ещё до окончания курса... Ну и попали от души :). ---------------------------------------------------- Вот, нашёл! Читайте, похожая ситуёвина http://www.bigler.ru/showstory.php?story_id=1690 |
Автор:
Б.С.Швейк
Дата: 22.12.2003 10:52 |
> to mathematicus > [C транслита] > > то Б.С.Швейк > > Сам сдался - он толпу по плацу с вещмешками гонять стал. > ---------------------------------------------------- > Тогда все правильно: этикет соблюден, боеспособность на уровне. Если бы подобное случилось у меня, доносчик бы очень скоро вылетел из команды, разумеется, за отсутствие должных профессиональных навыков. А зачем было калаш на сосну вешать - детство в попе играло? Все-таки оружие. ---------------------------------------------------- Да, детсво в жопе играло. Но при всём при том, пушка была под присмотром. Потеряться не могла. С командиром таки поквитался. Где? На Кипре. Как? - не скажу :-) Но с работы его выперли. |
[C транслита] > то Б.С.Швейк > > то матхематицус > > [Ц транслита] > > > то Б.С.Швейк > > > Сам сдался - он толпу по плацу с вещмешками гонять стал. > > ---------------------------------------------------- > > Тогда все правильно: этикет соблюден, боеспособность на уровне. Если бы подобное случилось у меня, доносчик бы очень скоро вылетел из команды, разумеется, за отсутствие должных профессиональных навыков. А зачем было калаш на сосну вешать - детство в попе играло? Все-таки оружие. > ---------------------------------------------------- > Да, детсво в жопе играло. Но при всём при том, пушка была под присмотром. Потеряться не могла. С командиром таки поквитался. Где? На Кипре. Как? - не скажу :-) Но с работы его выперли. ---------------------------------------------------- Командир (MP?) был хороший или так себе? Если хороший - жалко. Впрочем, хороший отпустил бы в Пятницу. |
Автор:
Yamazakura
Дата: 22.12.2003 11:05 |
> to Ars > Нет-нет, именно расап - рав самаль плугати, что-то типа "старший сержант взвода" ---------------------------------------------------- С осложнением, значит. По модели "РаСа... + любая буква алфавита". Это ж сколько в АОИ разновидностей? Правда стоит потщательнее отделять звания от должностей. Сколько у него на погонах клиньев-звёзд было? |
> to Ars > > расаБ ? - старший прапор > > > > http://waronline.org/IDF/Articles/dargot1.html > > > > по-моему, очень сложная система сокращений. или наооборот - слишком простая , поэтому много похожих названий > ---------------------------------------------------- > Нет-нет, именно расап - рав самаль плугати, что-то типа "старший сержант взвода" ---------------------------------------------------- Старшина РОТЫ. А о страсти иврита вообще, и армейского иврита в частности, к сокращениям я уже писал. Сокращений этих столько, что большинство уже забыли, что за сокращениями стоит :-) |
Автор:
Б.С.Швейк
Дата: 22.12.2003 11:11 |
>> Командир (MP?) был хороший или так себе? Если хороший - жалко. Впрочем, хороший отпустил бы в Пятницу. ---------------------------------------------------- Хороший человек не творил бы вещей, за которые потом надо платить. Гнида он и есть Гнида. Чего-то вспомнилось. Рассказывал он, что по телику его показывали, кассетой тряс. Оказалось - опустили его как последнего у Шилона (скрытая камера). А он гордится :-) Киноактёр, бля :-) |
[C транслита] > то Б.С.Швейк > >> Командир (МП?) был хороший или так себе? Если хороший - жалко. Впрочем, хороший отпустил бы в Пятницу. > ---------------------------------------------------- > Хороший человек не творил бы вещей, за которые потом надо платить. > Гнида он и есть Гнида. Чего-то вспомнилось. Рассказывал он, что по телику его показывали, кассетой тряс. Оказалось - опустили его как последнего у Шилона (скрытая камера). А он гордится :-) Киноактёр, бля :-) ---------------------------------------------------- Publicity-с. Пусть все знают, что я кретин! (с) |
Автор:
Yamazakura
Дата: 22.12.2003 11:25 |
> to Alex > > to Ars > > Нет-нет, именно расап - рав самаль плугати, что-то типа "старший сержант взвода" > ---------------------------------------------------- > Старшина РОТЫ. > А о страсти иврита вообще, и армейского иврита в частности, к сокращениям я уже писал. Сокращений этих столько, что большинство уже забыли, что за сокращениями стоит :-) ---------------------------------------------------- Да, взвод был бы Махлака. |
> to Yamazakura > > to Ars > > Нет-нет, именно расап - рав самаль плугати, что-то типа "старший сержант взвода" > ---------------------------------------------------- > > С осложнением, значит. По модели "РаСа... + любая буква алфавита". Это ж сколько в АОИ разновидностей? ------------------------------------------------------------------------- Вряд ли больше чем, десять. Да и не любая буква алфавита, скорее по ситуации. Правда стоит потщательнее отделять звания от должностей. ----------------------------------------------- Расап ( старшина роты ) - это ДОЛЖНОСТЬ, а не звание. Так же, собственно, как и в русском - "старшина" ( на иврите "рав самаль" ) - звание, а вот "старшина роты" ( "Рав Самаль Плюгати", "РаСаП" )- должность. |
Автор:
Ars
Дата: 22.12.2003 11:53 |
Рота, взвод... Что б я в них понимал... :( Всю жизнь путал... :) А расап - это должность, а звание у него было самар, то бишь - старший сержант, во как :) ЗЫ Почитал по ссылке сравнение русских и израильских званий... Что-то не то... Я рабат (не подавал на самаля, лениво было) и всю жизнь был уверен, что ефрейтор. А получается - младший сержант (горделиво расправляет плечи)... |
> to Ars > Рота, взвод... Что б я в них понимал... :( Всю жизнь путал... :) ------------------------------------------------ Соответственно "плюга" и "махлака". > А расап - это должность, а звание у него было самар, то бишь - старший сержант, во как :) ------------------------------------------------------------ Вполне типично для курсов - там старшина роты имеет кучу прав, вплоть до нарядов вне очереди и задержки выхода домой. А вот в тыловых частях у старшины таких прав нет, так у нас старшина роты вообще был ефрейтором, только по выслуге сержанта получил. > ЗЫ > Почитал по ссылке сравнение русских и израильских званий... Что-то не то... Я рабат (не подавал на самаля, лениво было) и всю жизнь был уверен, что ефрейтор. А получается - младший сержант (горделиво расправляет плечи)... ---------------------------------------------------- На это ещё подавать надо было? Ну-ну. Именно что ефрейтор. Звания нельзя сравнивать один к одному, иначе какой-нибудь "ранаг" генерал-лейтенантом окажется. Более корректное сравнение званий можно посмотреть здесь : http://armor.kiev.ua/army/titul/izrail.shtml |
Автор:
Yamazakura
Дата: 22.12.2003 12:13 |
В таблицах званий разных стран несхождения неизбежны. Вон например у нас 3 лейтенента + капитан, а у них на этом месте только 3 позиции. Переводи, как нравится. |
> to Yamazakura > В таблицах званий разных стран несхождения неизбежны. Вон например у нас 3 лейтенента + капитан, а у них на этом месте только 3 позиции. Переводи, как нравится. ---------------------------------------------------- Так вроде младшего лейтенанта сейчас не присваивают, только номинально есть такое звание? Ещё один пример - в РА два звания для прапорщиков ( если не считать звания "старшина"), а в АОИ - 5. |
> to Alex > > to Yamazakura > > В таблицах званий разных стран несхождения неизбежны. Вон например у нас 3 лейтенента + капитан, а у них на этом месте только 3 позиции. Переводи, как нравится. > ---------------------------------------------------- > Так вроде младшего лейтенанта сейчас не присваивают, только номинально есть такое звание? > Ещё один пример - в РА два звания для прапорщиков ( если не считать звания "старшина"), а в АОИ - 5. ---------------------------------------------------- Мамлеев сноова стали присваивать, не знаю как в армии, а в ментовке, ВВ МВД и налоговой полиции они у нас были. |
Автор:
Yamazakura
Дата: 22.12.2003 14:47 |
Если взглянуть на проблему чисто с переводческой точки зрения. Особенно если тексты технические или официальные (а текст, кишащий званиями и должностями, наверняка такой), стандарт перевода термина должен быть задан раз и навсегда. Для этого он должен быть простым и легко узнаваемым. Чтоб в последующих документах на ту же тему (переписка ведомств, например) или при устном переводе на переговорах, где одно и то же гоняется туда-сюда, этот стандарт легко воспроизводился и был понятен не только знатокам вопроса, но и новоподключившимся. А вот как этой простоты и универсальности достигнуть - это проблема. Ибо подходов много. Можно дословно. Можно так, чтоб количество просветов и звёздочек соответствовало. А можно, чтоб соответвовали объёмы полномочий - но это уже не простейший путь. |
> to Yamazakura > Можно дословно. В переводе Евангелий на русский упоминается звание "тысяченачальник". Это дословный перевод существующего и ныне в АОИ звания. Угадайте, какого? > Можно так, чтоб количество просветов и звёздочек соответствовало. Для АОИ не подойдёт. Погоны у всех одинаковые, а вот звёздочки разные :-) > А можно, чтоб соответвовали объёмы полномочий - но это уже не простейший путь. ---------------------------------------------------- Зато самый лучший. Не надо заниматься подыскиванием русского термина для, например, звания "ранаг" ("рав нагад", главный прапорщик(?)), можно просто всю категорию сверхсрочников-неофицеров приравнять к прапорщикам. |
Автор:
Yamazakura
Дата: 22.12.2003 15:22 |
> to Alex > В переводе Евангелий на русский упоминается звание "тысяченачальник". Это дословный перевод существующего и ныне в АОИ звания. Угадайте, какого? ------------------------------------------------------ Алуф? однокоренное с элеф (1000)? Ещё это слово в переносном смысле "герой" или "чемпион" означает? тут и до эльфов недалеко :) (Толкиен-то лингвистом был, и уж больно их язык на иврит похож:) ================================ > Для АОИ не подойдёт. Погоны у всех одинаковые, а вот звёздочки разные :-) ------------------------------------------- Имел в виду вот что: если по числу элементов на лейтенантских погонах. В Израиле от 1 до 3 лычек, в России от 1 до 3 звёзд у лейтенатов и 4 у капитана на таком же погоне. Вот и вопрос: переводить 3 израильские позиции как мл.лей.-лей.-ст.лей. или лей.-ст.лей.-капитан ? ================================ > Зато самый лучший. Не надо заниматься подыскиванием русского термина для, например, звания "ранаг" ("рав нагад", главный прапорщик(?)), можно просто всю категорию сверхсрочников-неофицеров приравнять к прапорщикам. ---------------------------------------------------- опять же, несоответствие кол-ва позиций |
> to Yamazakura > > to Alex > > В переводе Евангелий на русский упоминается звание "тысяченачальник". Это дословный перевод существующего и ныне в АОИ звания. Угадайте, какого? > ------------------------------------------------------ > > Алуф? однокоренное с элеф (1000)? Ещё это слово в переносном смысле "герой" или "чемпион" означает? В прямом смысле. В современном иврите "генерал" или "чемпион". > тут и до эльфов недалеко :) (Толкиен-то лингвистом был, и уж больно их язык на иврит похож:) Ага, окончание "эль" где надо и где не надо, причём в женском роде вместо мужского в иврите - и на этом подобие заканчивается. > Вот и вопрос: переводить 3 израильские позиции как > мл.лей.-лей.-ст.лей. > или > лей.-ст.лей.-капитан ? мл.лей - лей. - капитан. И допустить, что старшего лейтенанта нетути. А вот такая штуковина - "тат-алюф" как перевести? Если по полномочиям, так генерал-майор ( должность командира дивизии). А если "один к одному", то почему-то "бригадный генерал" переводят, хотя в РА нет такого звания, и в СА не было. Или же "рав-алюф"? По полномочиям где-то генерал армии ( главнокомандующий всё-таки), а "один к одному" - переводят то "генерал-лейтенант", то "генерал-полковник". > > > ================================ > > Зато самый лучший. Не надо заниматься подыскиванием русского термина для, например, звания "ранаг" ("рав нагад", главный прапорщик(?)), можно просто всю категорию сверхсрочников-неофицеров приравнять к прапорщикам. > ---------------------------------------------------- > > опять же, несоответствие кол-ва позиций ---------------------------------------------------- Так мы же говорим о полномочиях. Что в РА, что в АОИ у всех прапорщиков одни и те же полномочия. |
Автор:
Yamazakura
Дата: 23.12.2003 16:14 |
> to Alex > В прямом смысле. В современном иврите "генерал" или "чемпион". --------------------------------- Действительно в прямом. Этимология чемпиона связана с полем и лагерем. Полевой командир то бишь. А как было бы красиво переводить по-исторически, типа "нашу страну посетил с официальным визитом израильский верховный тысяченачальник Мизрахи". Кстати и в современном японском генералы могут называться словом "сёгун" (将軍). Во всяком случае, первый иероглиф в названиях званий присутствует. А дословно это "воевода". ================================================== == > > Ага, окончание "эль" где надо и где не надо, причём в женском роде вместо мужского в иврите - и на этом подобие заканчивается. ------------------------------- в фильме на слух похоже (: ================================================== == > мл.лей - лей. - капитан. И допустить, что старшего лейтенанта нетути. -------------------------------- а зачем так нужен капитан? ================================================== > А вот такая штуковина - "тат-алюф" как перевести? Если по полномочиям, так генерал-майор ( должность командира дивизии). А если "один к одному", то почему-то "бригадный генерал" переводят, хотя в РА нет такого звания, и в СА не было. > > --------------------------------- ну не обязательно переводить, чтоб "и у нас такое было". Есть же слова, обозначающие только иностранные реалии (лорд, напр.). Хатива ведь переводится как бригада. Кстати на заре советской власти вроде был у нас "бригадир"? ================================================ > > опять же, несоответствие кол-ва позиций > ---------------------------------------------------- > Так мы же говорим о полномочиях. Что в РА, что в АОИ у всех прапорщиков одни и те же полномочия. ---------------------------------------------------- Все-таки небрежностей при любом принципе перевода надо избегать. В том смысле, что разные погоны не должны одинаково называться. |
> ну не обязательно переводить, чтоб "и у нас такое было". Есть же слова, обозначающие только иностранные реалии (лорд, напр.). Хатива ведь переводится как бригада. Кстати на заре советской власти вроде был у нас "бригадир"? > Вообще-то это называлось КОМБРИГ - командир бригады |
> to Yamazakura > > > > Ага, окончание "эль" где надо и где не надо, причём в женском роде вместо мужского в иврите - и на этом подобие заканчивается. > ------------------------------- > в фильме на слух похоже (: Покопаюсь в книге, посмотрю, насколько оно там похоже, поподробнее. > > ================================================== == > > > мл.лей - лей. - капитан. И допустить, что старшего лейтенанта нетути. > -------------------------------- > а зачем так нужен капитан? А затем, что должность командира роты - капитанская. Да и термин другой, отличный от лейтенантов ( сеген мишне - сеген - серен ). По полномочиям и обязанностям равен капитану - переводим "капитан". А почему допустить, что старшего лейтенанта нетути? А потому, что звание "сеген мишне" - ВРЕМЕННОЕ, офицер в нём ходит обычно год со времени окончания офицерских курсов, а вот в лейтенантах ( "сеген") он может и до увольнения в отставку проходить - в запасе, правда, а не в кадрах ( точнее, на сверхсрочной службе, абсолютного подобия "кадрам" здесь нету). "Пятнадцатилетних капитанов" в кадрах здесь нет ( только "двадцатилетние прапора") - или ты продвигаешься дальше, или добро пожаловать в запас. > > ================================================== > > > А вот такая штуковина - "тат-алюф" как перевести? Если по полномочиям, так генерал-майор ( должность командира дивизии). А если "один к одному", то почему-то "бригадный генерал" переводят, хотя в РА нет такого звания, и в СА не было. > > > --------------------------------- Хатива ведь переводится как бригада. -------------------------------------------------------- А тат-алюф командует ДИВИЗИЕЙ ( "угда", אוגדה). "Бригадный генерал", который командует не бригадой, а дивизией - это довольно интересно, не находите? |
Ответ |
Форум Bigler.ru
>
(от 16-12-03) Напоминание:...
(История)
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |