Bigler.Ru - Армейские истории
Rambler's Top100

Форум Bigler.ru > Обсуждение > День 22-03-1282: Начинается восстание валлийцев... (Событие)
Имя
Пароль
Регистрация

Ответ
Автор: Клоп
Дата: 22.03.2004 09:11
День 22-03-1282: Начинается восстание валлийцев...
Всё так. Только он всё-таки, как правильно написано чуть выше, принц Валлийский.
Автор: Logo-d
Дата: 22.03.2004 09:34
> to Клоп
> Всё так. Только он всё-таки, как правильно написано чуть выше, принц Валлийский.
----------------------------------------------------
Ох, вот не надо тут о такой вещи как "языковая традиция". А то опять народ возьмется за "Таллинн", "Молдова", и т.д.
В русском - это принц Уэльсский! Или нет?
Или столица России в английском теперь не Москау, а Москва? Или "русский" по эстонски теперь не "вян.... как там дальше?", а "русский"?
:))
Ну его в баню, пусть было как будет...
Автор: Alex
Дата: 22.03.2004 10:44
> to Logo-d
> > to Клоп
> > Всё так. Только он всё-таки, как правильно написано чуть выше, принц Валлийский.
> ----------------------------------------------------
> Ох, вот не надо тут о такой вещи как "языковая традиция". А то опять народ возьмется за "Таллинн", "Молдова", и т.д.
> В русском - это принц Уэльсский! Или нет?
----------------------------------------------------
УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь".
Автор: Logo-d
Дата: 22.03.2004 11:01
> to Alex
> УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь".
----------------------------------------------------
Спокойно, это, безусловно, ачипятка. А что касаемо "князь", то, возможно я ошибаюсь, но в русском перевод prince некорректен по отношению к английской монархии. Английский принц в русском - прямой наследник по мужской. Соответствует в русском (не уверен, правда) - "наследник цесаревич", или "великий князь". Просто "князь" - это "боковой" родственник по мужской - ....надцатиюродный брат, дядя, племянник, и .т.д.
Автор: Замполит
Дата: 22.03.2004 13:14
Не совсем так. Эдик обещал валлийцам, что даст им правителя "знатного рода, рожденного в Уэльсе и ни слова не знающего по английски". Уэльсцы под это дело подписались, после чего им и был предъявлен новорожденный сын короля, удовлетворяющим всем трем условиям.
Автор: Alex
Дата: 22.03.2004 13:19
> to Замполит
> Не совсем так. Эдик обещал валлийцам, что даст им правителя "знатного рода, рожденного в Уэльсе и ни слова не знающего по английски". Уэльсцы под это дело подписались, после чего им и был предъявлен новорожденный сын короля, удовлетворяющим всем трем условиям.
----------------------------------------------------

Уэльсцы потребовали, чтобы ими правил человек :
- Королевской крови
- Рождённый в Уэльсе
- Не говорящий по-английски
- Не причинивший уэльсцам никакого вреда.
Автор: Uncle Fedor
Дата: 22.03.2004 15:56
> to Logo-d
> > to Alex
> > УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь".
> ----------------------------------------------------
> Спокойно, это, безусловно, ачипятка. А что касаемо "князь", то, возможно я ошибаюсь, но в русском перевод prince некорректен по отношению к английской монархии. Английский принц в русском - прямой наследник по мужской. Соответствует в русском (не уверен, правда) - "наследник цесаревич", или "великий князь". Просто "князь" - это "боковой" родственник по мужской - ....надцатиюродный брат, дядя, племянник, и .т.д.
===============================
"Великий князь (княгиня)" - это не обязательно наследник. Это любой сын(дочь), а по мужской линии - и внук(внучка) императора. А вот "наследник цесаревич" - это и вправду наследник престола, причем совсем не обязательно потомок царствующего императора, а в общем случае, даже не обязательно его родственник (Петровский з-н о престолонаследии вроде как не отменяли?).
Автор: Logo-d
Дата: 22.03.2004 16:07
> to Uncle Fedor

> ===============================
> "Великий князь (княгиня)" - это не обязательно наследник.
----------------------------------------------------
Хм.. может ошибаюсь, но право наследования у него (великого князя) следующее по очередности после детей и как вариант, царицы. Я считал, что дети, жена и братья - автоматические наследники.
Возможно ошибаюсь, но "Князь Валлийский" как-то не звучит...
Автор: Uncle Fedor
Дата: 22.03.2004 16:18
> to Logo-d
> > to Uncle Fedor
>
> > ===============================
> > "Великий князь (княгиня)" - это не обязательно наследник.
> ----------------------------------------------------
> Хм.. может ошибаюсь, но право наследования у него (великого князя) следующее по очередности после детей и как вариант, царицы. Я считал, что дети, жена и братья - автоматические наследники.
===================================
На самом деле, стоит различать: "великий князь (княгиня)" - это титул, получаемый при рождении, а "наследник цесаревич" - в общем случае, "номенклатурная должность", заполняемая государем-императором по своему разумению. В подавляющем большинстве случаев (когда мнением государя-императора интересовались гвардейцы и высшее дворянство) - из своих ближайших родственников.

> Возможно ошибаюсь, но "Князь Валлийский" как-то не звучит...
===================================
Да уж, непривычненько...
Автор: Alex
Дата: 22.03.2004 16:27
> to Logo-d
> > to Alex
> > УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь".
> ----------------------------------------------------
> Спокойно, это, безусловно, ачипятка. А что касаемо "князь", то, возможно я ошибаюсь, но в русском перевод prince некорректен по отношению к английской монархии.
----------------------------------------------------
Берём, к примеру, того же Толкиена в оригинале. Там надцать раз встречается термин "Prince" в значении "Князь". То есть есть "Король", а властители союзных или вассальных королю мелких областей носят титул "Prince" - то есть "Князь".
Автор: Logo-d
Дата: 22.03.2004 16:28
> to Uncle Fedor

> ===================================
> На самом деле, стоит различать: "великий князь (княгиня)" - это титул, получаемый при рождении, а "наследник цесаревич" - в общем случае, "номенклатурная должность", заполняемая государем-императором по своему разумению. В подавляющем большинстве случаев (когда мнением государя-императора интересовались гвардейцы и высшее дворянство) - из своих ближайших родственников.
>

Понял. Тогда еще вопрос - а кто-то подтвеждает назначение наследника? Мало ли что встанет в бошку "хозяина земли русской"?
Автор: Hund
Дата: 22.03.2004 16:34
Uncle Fedor
(Петровский з-н о престолонаследии вроде как не отменяли?).
---------------------------------------
5 апреля 1797 г. Павел издал закон о престолонаследии и учреждение об императорской фамилии - акты, определившие порядок престолонаследия и взаимное отношение членов императорской фамилии. Это первый положительный основной закон в нашем законодательстве, ибо закон Петра 1722 г. имел отрицательный характер.
Автор: Uncle Fedor
Дата: 22.03.2004 16:41
> to Hund
> Uncle Fedor
> (Петровский з-н о престолонаследии вроде как не отменяли?).
> ---------------------------------------
> 5 апреля 1797 г. Павел издал закон о престолонаследии и учреждение об императорской фамилии - акты, определившие порядок престолонаследия и взаимное отношение членов императорской фамилии. Это первый положительный основной закон в нашем законодательстве, ибо закон Петра 1722 г. имел отрицательный характер.
======================================
Таки отменяли... сего факта я не знал... значит тогда так:

> to Logo-d
....
> Понял. Тогда еще вопрос - а кто-то подтвеждает назначение наследника? Мало ли что встанет в бошку "хозяина земли русской"?
=======================================
До 1797 г - никто не подтверждал. С 1797 - порядок наследования таки-определялся законом.

(Мечтательно) Вот если б Hund был столь любезен, что дал бы и ссылочку на закон... :-))
Автор: Hund
Дата: 22.03.2004 16:48
2 Uncle Fedor
(Мечтательно) Вот если б Hund был столь любезен, что дал бы и ссылочку на закон... :-))
-----------------------------------------------------------------------

Легко! :)

gg.ru

или

www.yandex.ru

в строке поиск "закон о престолонаследии" можно с вариантами.
Для хорошего человека не жалко. :)
Автор: Бодик
Дата: 22.03.2004 22:11
Хе-хе ! Королевское кидалово международного масштаба ... Изящно и со вкусом :) ... Учитесь, Киса ! (с)
Автор: Боец НФ
Дата: 22.03.2004 22:30
Ребята, это вы зря. knese не есть абсолютная калька prince. Русский (а также грузинский, татарский и прочий) князь не был членом российской царской фамилии даже приблизительно. А в англосаксонской (и далее западноевропейской) традиции принц - это родственник текущего или бывшего короля той земли, которой владеет его сюзерен. Например, грузинские князья родственниками российских царей не были. То же самое и с князьями Юсуповыми, Урусовыми и проч.
Автор: AntonTs
Дата: 22.03.2004 23:15
> to Боец НФ

А в англосаксонской (и далее западноевропейской) традиции принц - это родственник текущего или бывшего короля той земли, которой владеет его сюзерен.

или автономный лорд до короля недотянувший но герцога вроде как переросший. Князь Монакский (Гримальди - какие родственники каким королям?), князь Лихтенштейнский (а это вообще фамилия а не только должность, так официально в деловых бумагах и написано - директор принц Антон Лихтенштейнский, подпись и печать, папа с его конторой плотно работает последнее время).
Автор: Ioann The Angry
Дата: 23.03.2004 00:57

официально в деловых бумагах и написано - директор принц Антон Лихтенштейнский,
----------------------------------------------------

Не, ну как звучит! Почти "Антон Царевский", вид сбоку :о))
Автор: Grigorij
Дата: 23.03.2004 01:17
[C транслита]
> то АнтонТс
> > то Боец НФ
>
> А в англосаксонской (и далее западноевропейской) традиции принц - это родственник текущего или бывшего короля той земли, которой владеет его сюзерен.
>
> или автономный лорд до короля недотянувший но герцога вроде как переросший. Князь Монакский (Гримальди - какие родственники каким королям?), князь Лихтенштейнский (а это вообще фамилия а не только должность, так официально в деловых бумагах и написано - директор принц Антон Лихтенштейнский, подпись и печать, папа с его конторой плотно работает последнее время).
----------------------------------------------------
А это те, которые смогли в свое время отбиться от соседних королей и сохранить независимость.
Автор: Rus
Дата: 23.03.2004 04:27
Пожалуй, эквивалентом русского "князь", будет английский "duke".
Автор: Rus
Дата: 23.03.2004 04:28
Великий князь - Grand Duke
Автор: Aidar
Дата: 23.03.2004 05:40
> to Rus
> Пожалуй, эквивалентом русского "князь", будет английский "duke".
----------------------------------------------------
Вообще-то, мне кажется, что Duke - это Граф
Автор: Rembat
Дата: 23.03.2004 05:52
[C транслита]
> то Аидар
> > то Рус
> > Пожалуй, эквивалентом русского "князь", будет английский "дуке".
> ----------------------------------------------------
> Вообще-то, мне кажется, что Дуке - это Граф
----------------------------------------------------
Duke- герцог. Граф - Earl у англичан, Count - у остальных (кроме немцев, которые не выпендривались и называли графов графами).
Автор: Ямадзакура
Дата: 24.03.2004 11:03
А вот Люксембург, такой большой, а всего-то великое герцогство.
За автономное, не связанное с королевской фамилией, происхождение князей говорит также этимология этого слова - "всадник".
Для прямого наследника престола в современном русском иногда проскальзывает также немецкое "кронпринц".
Автор: Uncle Fedor
Дата: 24.03.2004 11:09
> to Ямадзакура
> А вот Люксембург, такой большой, а всего-то великое герцогство.
> За автономное, не связанное с королевской фамилией, происхождение князей говорит также этимология этого слова - "всадник".
> Для прямого наследника престола в современном русском иногда проскальзывает также немецкое "кронпринц".
----------------------------------------------------
Кстати, в немецком: furst - (только u там другое, в моей раскладке нет) по русски это ранее традиционно переводилось как князь, вспомните: "князь Бисмарк". На английском это, видимо, все равно prince?
Автор: Ямадзакура
Дата: 24.03.2004 11:27
> to Uncle Fedor
> > > Кстати, в немецком: furst - (только u там другое, в моей раскладке нет)
----------------------------------------------------

fuerst ?
Автор: Uncle Fedor
Дата: 24.03.2004 11:32
> to Ямадзакура
> > to Uncle Fedor
> > > > Кстати, в немецком: furst - (только u там другое, в моей раскладке нет)
> ----------------------------------------------------
>
> fuerst ?
----------------------------------------------------
Во-во "u" с двумя точками наверху иногда заменяют на "ue". Не знаю насколько это правильно, может сие продукт компьтерного века и т.п, но в старых изданих там "u" с двумя точками.
Автор: Wanderer
Дата: 24.03.2004 11:42
> to Ямадзакура
> > to Uncle Fedor
> > > > Кстати, в немецком: furst - (только u там другое, в моей раскладке нет)
> ----------------------------------------------------
>
> fuerst ?
----------------------------------------------------


fЭrst
Автор: Max
Дата: 22.03.2005 09:33
на сколько я помню школьный курс латыни принц происходит от латинского принципс ( по моему та к произносится) ну не важно, важен перевод на русский - первый среди равных.
Автор: Starley
Дата: 22.03.2005 10:09
> to max
> на сколько я помню школьный курс латыни принц происходит от латинского принципс ( по моему та к произносится) ну не важно, важен перевод на русский - первый среди равных.
----------------------------------------------------
а "принцип" от пехотинца - принципия... пойти на принцип - бросить все и уйти в пехоту
Автор: Aldonix
Дата: 29.10.2005 02:10
> to Alex
> > to Замполит
> > Не совсем так. Эдик обещал валлийцам, что даст им правителя "знатного рода, рожденного в Уэльсе и ни слова не знающего по английски". Уэльсцы под это дело подписались, после чего им и был предъявлен новорожденный сын короля, удовлетворяющим всем трем условиям.
> ----------------------------------------------------
>
> Уэльсцы потребовали, чтобы ими правил человек :
> - Королевской крови
> - Рождённый в Уэльсе
> - Не говорящий по-английски
> - Не причинивший уэльсцам никакого вреда.
----------------------------------------------------

Байка. Старинная, но байка. Будущий Эдуард II стал принцем Уэльсским 1 февраля 1301 года в возрасте 16 лет. Я думаю, что паренек уже довольно бойко говорил по-английски, да и насчет непричинения вреда к этому времени не все так очевидно.
Автор: sambusak
Дата: 22.03.2006 11:36
[C транслита]
Урожденец Уелъса и не говорящий по ФРАНЦУЗСКИ !
Автор: PVS
Дата: 22.03.2006 17:22
Вот время летит. Вроде вчера это читал...
Автор: Ставр
Дата: 22.03.2006 18:32
Если открыть классическую монографию Карновича "Родовые прозвания и тиутлы в России", то можно увидеть, что князья на Руси бывали в основном следующих типов:
1. Рюриковичи
Тут вс епонятно. Когда после Ярослава Мудрого Рюриковичи разрослись до невообразимости и уделы стали делиться...

2. Гедиминовичи. Та же фигня, но в Великом княжестве Литовском, Жематийком и Русском. Просто часть земель постоянно елозила туда-сюда, поэтому очень многие в русские князья попали.

3. Татарского, мордовского и прочего происхождения. По Гумилеву, если татарин выезжал на Русь зимой ему давали шубу, а летом- княжеский титул. В России 19 века князьями именовали вообще всех татар и это было слово почти ругательное.

4. Грузинские и прочие князья. То есть по присоединении Грузии к России существующие три катгории титулованного дваорянства (моурави и кто-то там еще) были переведны в князья. С тех пор поговорка- "в Грузии на пять человек один князь, два дворянина и три бродячих пса."

Кажись все, не считая пожалованных, иностранныхи прочее...
Автор: Боец НФ
Дата: 22.03.2006 18:57
> to Ставр
> 3. Татарского, мордовского и прочего происхождения. По Гумилеву, если татарин выезжал на Русь зимой ему давали шубу, а летом- княжеский титул. В России 19 века князьями именовали вообще всех татар и это было слово почти ругательное.
---------------------------------------------------
Поеду-ка я летом в Москву. И не откажусь от титула князя...
Автор: Замполит
Дата: 22.03.2006 19:20
> to Боец НФ
> > to Ставр
> > 3. Татарского, мордовского и прочего происхождения. По Гумилеву, если татарин выезжал на Русь зимой ему давали шубу, а летом- княжеский титул. В России 19 века князьями именовали вообще всех татар и это было слово почти ругательное.
> ---------------------------------------------------
> Поеду-ка я летом в Москву. И не откажусь от титула князя...
----------------------------------------------------
Смотри, выпишет тебе неторопливая юрократическая машина шубу, сопреешь.
Автор: Боец НФ
Дата: 22.03.2006 19:39
> to Замполит
> Смотри, выпишет тебе неторопливая юрократическая машина шубу, сопреешь.
----------------------------------------------------
Только бы не сапожки. Испанские. А шуба... Ниче, я в ней по улусу гулять буду. И ясак поверху нацеплю :)
Автор: Чечако
Дата: 22.03.2006 19:50
> to Боец НФ
> > to Замполит
> > Смотри, выпишет тебе неторопливая юрократическая машина шубу, сопреешь.
> ----------------------------------------------------
> Только бы не сапожки. Испанские. А шуба... Ниче, я в ней по улусу гулять буду. И ясак поверху нацеплю :)
----------------------------------------------------
Гм. Что-то мне вспомнился анекдот про омоновца в полном обмундировании и раскраске. Который в зеркало глянул...
Автор: Logo-d
Дата: 22.03.2006 19:51
> to Боец НФ
> > to Замполит
> > Смотри, выпишет тебе неторопливая юрократическая машина шубу, сопреешь.
> ----------------------------------------------------
> Только бы не сапожки. Испанские. А шуба... Ниче, я в ней по улусу гулять буду. И ясак поверху нацеплю :)
----------------------------------------------------
Шубы получать по адресу -

Эр-Эф-орда,
Московский улус,
Центральная административная сотня,
Лубянский хотун,
юрта номер 2,
подъезд 1
Автор: Sovok
Дата: 22.03.2006 20:27
> to Rembat
> [C транслита]
> > то Аидар
> > Вообще-то, мне кажется, что Дуке - это Граф
> ----------------------------------------------------
> Duke- герцог. Граф - Earl у англичан, Count - у остальных (кроме немцев, которые не выпендривались и называли графов графами).
----------------------------------------------------
Duke - однозначно герцог. Это я точно знаю. Буш - герцог мира. Peace duke то есть. Почти официальный титул уже:)))
Кстати, с королями и князьями это вообще песня. "У них", это король или, скажем, Великий Вождь, если Чингачгук какой-нибудь, у которого из подчинённых только сынок родной. У наших князь, а если это про каких-нибудь хантов разговор, то царёк. Да и хрен с ним, что у того царька земли с четыре Европы. Ну уж если совсем уважительно, как к Кучуму, например, то хан:)))
Ответ
Форум Bigler.ru > Обсуждение > День 22-03-1282: Начинается восстание валлийцев... (Событие)



Часовой пояс GMT +2, время: 14:46.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Интернет-магазин тут подвесные горшки по оптимальным ценам
кровати матрасы от производителя
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru
Кадет Биглер: cadet@bigler.ru   Вебмастер: webmaster@bigler.ru   
    Rambler's Top100