![]() |
|
||||
|
|
Автор:
Клоп
Дата: 22.03.2004 09:11 День 22-03-1282: Начинается восстание валлийцев... |
| Всё так. Только он всё-таки, как правильно написано чуть выше, принц Валлийский. |
|
> to Клоп > Всё так. Только он всё-таки, как правильно написано чуть выше, принц Валлийский. ---------------------------------------------------- Ох, вот не надо тут о такой вещи как "языковая традиция". А то опять народ возьмется за "Таллинн", "Молдова", и т.д. В русском - это принц Уэльсский! Или нет? Или столица России в английском теперь не Москау, а Москва? Или "русский" по эстонски теперь не "вян.... как там дальше?", а "русский"? :)) Ну его в баню, пусть было как будет... |
|
> to Logo-d > > to Клоп > > Всё так. Только он всё-таки, как правильно написано чуть выше, принц Валлийский. > ---------------------------------------------------- > Ох, вот не надо тут о такой вещи как "языковая традиция". А то опять народ возьмется за "Таллинн", "Молдова", и т.д. > В русском - это принц Уэльсский! Или нет? ---------------------------------------------------- УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь". |
|
> to Alex > УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь". ---------------------------------------------------- Спокойно, это, безусловно, ачипятка. А что касаемо "князь", то, возможно я ошибаюсь, но в русском перевод prince некорректен по отношению к английской монархии. Английский принц в русском - прямой наследник по мужской. Соответствует в русском (не уверен, правда) - "наследник цесаревич", или "великий князь". Просто "князь" - это "боковой" родственник по мужской - ....надцатиюродный брат, дядя, племянник, и .т.д. |
| Не совсем так. Эдик обещал валлийцам, что даст им правителя "знатного рода, рожденного в Уэльсе и ни слова не знающего по английски". Уэльсцы под это дело подписались, после чего им и был предъявлен новорожденный сын короля, удовлетворяющим всем трем условиям. |
|
> to Замполит > Не совсем так. Эдик обещал валлийцам, что даст им правителя "знатного рода, рожденного в Уэльсе и ни слова не знающего по английски". Уэльсцы под это дело подписались, после чего им и был предъявлен новорожденный сын короля, удовлетворяющим всем трем условиям. ---------------------------------------------------- Уэльсцы потребовали, чтобы ими правил человек : - Королевской крови - Рождённый в Уэльсе - Не говорящий по-английски - Не причинивший уэльсцам никакого вреда. |
|
> to Logo-d > > to Alex > > УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь". > ---------------------------------------------------- > Спокойно, это, безусловно, ачипятка. А что касаемо "князь", то, возможно я ошибаюсь, но в русском перевод prince некорректен по отношению к английской монархии. Английский принц в русском - прямой наследник по мужской. Соответствует в русском (не уверен, правда) - "наследник цесаревич", или "великий князь". Просто "князь" - это "боковой" родственник по мужской - ....надцатиюродный брат, дядя, племянник, и .т.д. =============================== "Великий князь (княгиня)" - это не обязательно наследник. Это любой сын(дочь), а по мужской линии - и внук(внучка) императора. А вот "наследник цесаревич" - это и вправду наследник престола, причем совсем не обязательно потомок царствующего императора, а в общем случае, даже не обязательно его родственник (Петровский з-н о престолонаследии вроде как не отменяли?). |
|
> to Uncle Fedor > =============================== > "Великий князь (княгиня)" - это не обязательно наследник. ---------------------------------------------------- Хм.. может ошибаюсь, но право наследования у него (великого князя) следующее по очередности после детей и как вариант, царицы. Я считал, что дети, жена и братья - автоматические наследники. Возможно ошибаюсь, но "Князь Валлийский" как-то не звучит... |
|
> to Logo-d > > to Uncle Fedor > > > =============================== > > "Великий князь (княгиня)" - это не обязательно наследник. > ---------------------------------------------------- > Хм.. может ошибаюсь, но право наследования у него (великого князя) следующее по очередности после детей и как вариант, царицы. Я считал, что дети, жена и братья - автоматические наследники. =================================== На самом деле, стоит различать: "великий князь (княгиня)" - это титул, получаемый при рождении, а "наследник цесаревич" - в общем случае, "номенклатурная должность", заполняемая государем-императором по своему разумению. В подавляющем большинстве случаев (когда мнением государя-императора интересовались гвардейцы и высшее дворянство) - из своих ближайших родственников. > Возможно ошибаюсь, но "Князь Валлийский" как-то не звучит... =================================== Да уж, непривычненько... |
|
> to Logo-d > > to Alex > > УэльСкий. С одним "С". А правильнее всего - Prince of Wales. :-) Кстати, об языковых традициях - Prince ведь можно перевести ( и переводят ) и как "князь". > ---------------------------------------------------- > Спокойно, это, безусловно, ачипятка. А что касаемо "князь", то, возможно я ошибаюсь, но в русском перевод prince некорректен по отношению к английской монархии. ---------------------------------------------------- Берём, к примеру, того же Толкиена в оригинале. Там надцать раз встречается термин "Prince" в значении "Князь". То есть есть "Король", а властители союзных или вассальных королю мелких областей носят титул "Prince" - то есть "Князь". |
|
> to Uncle Fedor > =================================== > На самом деле, стоит различать: "великий князь (княгиня)" - это титул, получаемый при рождении, а "наследник цесаревич" - в общем случае, "номенклатурная должность", заполняемая государем-императором по своему разумению. В подавляющем большинстве случаев (когда мнением государя-императора интересовались гвардейцы и высшее дворянство) - из своих ближайших родственников. > Понял. Тогда еще вопрос - а кто-то подтвеждает назначение наследника? Мало ли что встанет в бошку "хозяина земли русской"? |
|
Автор:
Hund
Дата: 22.03.2004 16:34 |
|
Uncle Fedor (Петровский з-н о престолонаследии вроде как не отменяли?). --------------------------------------- 5 апреля 1797 г. Павел издал закон о престолонаследии и учреждение об императорской фамилии - акты, определившие порядок престолонаследия и взаимное отношение членов императорской фамилии. Это первый положительный основной закон в нашем законодательстве, ибо закон Петра 1722 г. имел отрицательный характер. |
|
> to Hund > Uncle Fedor > (Петровский з-н о престолонаследии вроде как не отменяли?). > --------------------------------------- > 5 апреля 1797 г. Павел издал закон о престолонаследии и учреждение об императорской фамилии - акты, определившие порядок престолонаследия и взаимное отношение членов императорской фамилии. Это первый положительный основной закон в нашем законодательстве, ибо закон Петра 1722 г. имел отрицательный характер. ====================================== Таки отменяли... сего факта я не знал... значит тогда так: > to Logo-d .... > Понял. Тогда еще вопрос - а кто-то подтвеждает назначение наследника? Мало ли что встанет в бошку "хозяина земли русской"? ======================================= До 1797 г - никто не подтверждал. С 1797 - порядок наследования таки-определялся законом. (Мечтательно) Вот если б Hund был столь любезен, что дал бы и ссылочку на закон... :-)) |
|
Автор:
Hund
Дата: 22.03.2004 16:48 |
|
2 Uncle Fedor (Мечтательно) Вот если б Hund был столь любезен, что дал бы и ссылочку на закон... :-)) ----------------------------------------------------------------------- Легко! :) gg.ru или www.yandex.ru в строке поиск "закон о престолонаследии" можно с вариантами. Для хорошего человека не жалко. :) |
|
Автор:
Бодик
Дата: 22.03.2004 22:11 |
| Хе-хе ! Королевское кидалово международного масштаба ... Изящно и со вкусом :) ... Учитесь, Киса ! (с) |
| Ребята, это вы зря. knese не есть абсолютная калька prince. Русский (а также грузинский, татарский и прочий) князь не был членом российской царской фамилии даже приблизительно. А в англосаксонской (и далее западноевропейской) традиции принц - это родственник текущего или бывшего короля той земли, которой владеет его сюзерен. Например, грузинские князья родственниками российских царей не были. То же самое и с князьями Юсуповыми, Урусовыми и проч. |
|
Автор:
AntonTs
Дата: 22.03.2004 23:15 |
|
> to Боец НФ А в англосаксонской (и далее западноевропейской) традиции принц - это родственник текущего или бывшего короля той земли, которой владеет его сюзерен. или автономный лорд до короля недотянувший но герцога вроде как переросший. Князь Монакский (Гримальди - какие родственники каким королям?), князь Лихтенштейнский (а это вообще фамилия а не только должность, так официально в деловых бумагах и написано - директор принц Антон Лихтенштейнский, подпись и печать, папа с его конторой плотно работает последнее время). |
|
официально в деловых бумагах и написано - директор принц Антон Лихтенштейнский, ---------------------------------------------------- Не, ну как звучит! Почти "Антон Царевский", вид сбоку :о)) |
|
Автор:
Grigorij
Дата: 23.03.2004 01:17 |
|
[C транслита] > то АнтонТс > > то Боец НФ > > А в англосаксонской (и далее западноевропейской) традиции принц - это родственник текущего или бывшего короля той земли, которой владеет его сюзерен. > > или автономный лорд до короля недотянувший но герцога вроде как переросший. Князь Монакский (Гримальди - какие родственники каким королям?), князь Лихтенштейнский (а это вообще фамилия а не только должность, так официально в деловых бумагах и написано - директор принц Антон Лихтенштейнский, подпись и печать, папа с его конторой плотно работает последнее время). ---------------------------------------------------- А это те, которые смогли в свое время отбиться от соседних королей и сохранить независимость. |
|
Автор:
Rus
Дата: 23.03.2004 04:27 |
| Пожалуй, эквивалентом русского "князь", будет английский "duke". |
|
Автор:
Rus
Дата: 23.03.2004 04:28 |
| Великий князь - Grand Duke |
|
[C транслита] > то Аидар > > то Рус > > Пожалуй, эквивалентом русского "князь", будет английский "дуке". > ---------------------------------------------------- > Вообще-то, мне кажется, что Дуке - это Граф ---------------------------------------------------- Duke- герцог. Граф - Earl у англичан, Count - у остальных (кроме немцев, которые не выпендривались и называли графов графами). |
|
А вот Люксембург, такой большой, а всего-то великое герцогство. За автономное, не связанное с королевской фамилией, происхождение князей говорит также этимология этого слова - "всадник". Для прямого наследника престола в современном русском иногда проскальзывает также немецкое "кронпринц". |
|
> to Ямадзакура > А вот Люксембург, такой большой, а всего-то великое герцогство. > За автономное, не связанное с королевской фамилией, происхождение князей говорит также этимология этого слова - "всадник". > Для прямого наследника престола в современном русском иногда проскальзывает также немецкое "кронпринц". ---------------------------------------------------- Кстати, в немецком: furst - (только u там другое, в моей раскладке нет) по русски это ранее традиционно переводилось как князь, вспомните: "князь Бисмарк". На английском это, видимо, все равно prince? |
|
> to Uncle Fedor > > > Кстати, в немецком: furst - (только u там другое, в моей раскладке нет) ---------------------------------------------------- fuerst ? |
|
> to Ямадзакура > > to Uncle Fedor > > > > Кстати, в немецком: furst - (только u там другое, в моей раскладке нет) > ---------------------------------------------------- > > fuerst ? ---------------------------------------------------- Во-во "u" с двумя точками наверху иногда заменяют на "ue". Не знаю насколько это правильно, может сие продукт компьтерного века и т.п, но в старых изданих там "u" с двумя точками. |
|
> to max > на сколько я помню школьный курс латыни принц происходит от латинского принципс ( по моему та к произносится) ну не важно, важен перевод на русский - первый среди равных. ---------------------------------------------------- а "принцип" от пехотинца - принципия... пойти на принцип - бросить все и уйти в пехоту |
|
Автор:
Aldonix
Дата: 29.10.2005 02:10 |
|
> to Alex > > to Замполит > > Не совсем так. Эдик обещал валлийцам, что даст им правителя "знатного рода, рожденного в Уэльсе и ни слова не знающего по английски". Уэльсцы под это дело подписались, после чего им и был предъявлен новорожденный сын короля, удовлетворяющим всем трем условиям. > ---------------------------------------------------- > > Уэльсцы потребовали, чтобы ими правил человек : > - Королевской крови > - Рождённый в Уэльсе > - Не говорящий по-английски > - Не причинивший уэльсцам никакого вреда. ---------------------------------------------------- Байка. Старинная, но байка. Будущий Эдуард II стал принцем Уэльсским 1 февраля 1301 года в возрасте 16 лет. Я думаю, что паренек уже довольно бойко говорил по-английски, да и насчет непричинения вреда к этому времени не все так очевидно. |
|
Автор:
sambusak
Дата: 22.03.2006 11:36 |
|
[C транслита] Урожденец Уелъса и не говорящий по ФРАНЦУЗСКИ ! |
|
Автор:
PVS
Дата: 22.03.2006 17:22 |
| Вот время летит. Вроде вчера это читал... |
|
Автор:
Ставр
Дата: 22.03.2006 18:32 |
|
Если открыть классическую монографию Карновича "Родовые прозвания и тиутлы в России", то можно увидеть, что князья на Руси бывали в основном следующих типов: 1. Рюриковичи Тут вс епонятно. Когда после Ярослава Мудрого Рюриковичи разрослись до невообразимости и уделы стали делиться... 2. Гедиминовичи. Та же фигня, но в Великом княжестве Литовском, Жематийком и Русском. Просто часть земель постоянно елозила туда-сюда, поэтому очень многие в русские князья попали. 3. Татарского, мордовского и прочего происхождения. По Гумилеву, если татарин выезжал на Русь зимой ему давали шубу, а летом- княжеский титул. В России 19 века князьями именовали вообще всех татар и это было слово почти ругательное. 4. Грузинские и прочие князья. То есть по присоединении Грузии к России существующие три катгории титулованного дваорянства (моурави и кто-то там еще) были переведны в князья. С тех пор поговорка- "в Грузии на пять человек один князь, два дворянина и три бродячих пса." Кажись все, не считая пожалованных, иностранныхи прочее... |
|
> to Ставр > 3. Татарского, мордовского и прочего происхождения. По Гумилеву, если татарин выезжал на Русь зимой ему давали шубу, а летом- княжеский титул. В России 19 века князьями именовали вообще всех татар и это было слово почти ругательное. --------------------------------------------------- Поеду-ка я летом в Москву. И не откажусь от титула князя... |
|
> to Боец НФ > > to Ставр > > 3. Татарского, мордовского и прочего происхождения. По Гумилеву, если татарин выезжал на Русь зимой ему давали шубу, а летом- княжеский титул. В России 19 века князьями именовали вообще всех татар и это было слово почти ругательное. > --------------------------------------------------- > Поеду-ка я летом в Москву. И не откажусь от титула князя... ---------------------------------------------------- Смотри, выпишет тебе неторопливая юрократическая машина шубу, сопреешь. |
|
> to Боец НФ > > to Замполит > > Смотри, выпишет тебе неторопливая юрократическая машина шубу, сопреешь. > ---------------------------------------------------- > Только бы не сапожки. Испанские. А шуба... Ниче, я в ней по улусу гулять буду. И ясак поверху нацеплю :) ---------------------------------------------------- Гм. Что-то мне вспомнился анекдот про омоновца в полном обмундировании и раскраске. Который в зеркало глянул... |
|
> to Боец НФ > > to Замполит > > Смотри, выпишет тебе неторопливая юрократическая машина шубу, сопреешь. > ---------------------------------------------------- > Только бы не сапожки. Испанские. А шуба... Ниче, я в ней по улусу гулять буду. И ясак поверху нацеплю :) ---------------------------------------------------- Шубы получать по адресу - Эр-Эф-орда, Московский улус, Центральная административная сотня, Лубянский хотун, юрта номер 2, подъезд 1 |
|
> to Rembat > [C транслита] > > то Аидар > > Вообще-то, мне кажется, что Дуке - это Граф > ---------------------------------------------------- > Duke- герцог. Граф - Earl у англичан, Count - у остальных (кроме немцев, которые не выпендривались и называли графов графами). ---------------------------------------------------- Duke - однозначно герцог. Это я точно знаю. Буш - герцог мира. Peace duke то есть. Почти официальный титул уже:))) Кстати, с королями и князьями это вообще песня. "У них", это король или, скажем, Великий Вождь, если Чингачгук какой-нибудь, у которого из подчинённых только сынок родной. У наших князь, а если это про каких-нибудь хантов разговор, то царёк. Да и хрен с ним, что у того царька земли с четыре Европы. Ну уж если совсем уважительно, как к Кучуму, например, то хан:))) |
| Ответ |
|
Форум Bigler.ru
>
День 22-03-1282: Начинается восстание валлийцев...
(Событие)
|
|
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |