![]() |
|
|
Автор:
Трубадурочка
Дата: 03.07.2004 21:21 |
Ой, щас умру от смеха! Классно как! |
Да иногда с переводами или ляпами может быть весело. Работал я в Польше на заводе пару лет, делали мы ЗУ-23, ДШК и ружжа поменьше. Как раз "созрела" солидарность, и разные представители делали проверки фабрик связанных с военной продукцией. Часто кроме своей работы (я работал на концовой сборке изделий, пристреливании и коцовой аттестации) меня звали поработать в роли неофицального переводчика, документацию разную переводить или просто разговоры. Приехал проверяющий (хоть убей а фамилию не помню) советский генерал, какой-то польский министр и свита. У них были свои "присяжные" переводчики, но начальник нашей фабрики позвал меня, вроде как шпиона наверное, чтоб я дублировал перевод :) Генерал толкнул красивую речь, насчет врагов, что военная продукция не может попасть в руки солидарности, итд, итп. Все послушали, похлопали, начальник спрашивает "ну и че? о чем это он там так пел?". Я ответил (по польски) "a tak pierdolil sobie"(просто так 3.14здел). Минут 10 позже, генерал подошел к начальнику и я переводил, под конец посмотрел внимательно и сказал (по польски!) "ты моих 30 минут речи свел к трем словам, и к тому-же матом, так далеко не зайдешь" Оказалось он услышал что я сказал начальнику. |
Автор:
Тафарель
Дата: 04.07.2004 09:19 |
Ой, старо то как, старо то как. Но всё равно, классический сюжет, который будет всплывать в байках военных переводчиков ещё многие годы. |
Ой, люблю тосты переводить! Стараюсь делать это честно, хотя иногда без фантазии не обойдешься. |
> to Ямадзакура > Ой, люблю тосты переводить! Стараюсь делать это честно, хотя иногда без фантазии не обойдешься. ---------------------------------------------------- О! Не помню, писал ли я... Русский товарищ на заключительном мероприятии: "В общем, как говорится в русской народной пословице, конец - делу венец!" Немецкий переводчик: "Also, Damen und Herren, wie wir in Russland sagen, Ende gut - alles gut!" Для не понимающих по-немецки перевожу дословно: Конец хорош - всё хорошо! |
> to Alex > > to Боец НФ > > Для не понимающих по-немецки перевожу дословно: Конец хорош - всё хорошо! > ---------------------------------------------------- > В смысле "всё хорошо, что хорошо кончается"? ---------------------------------------------------- Дело в том, что по-немецки Ende имеет такой же боковой смысл, как и в русском, то есть член (половой, если не понятно). |
Автор:
AntonTs
Дата: 04.07.2004 17:09 |
> to Боец НФ > > > Для не понимающих по-немецки перевожу дословно: Конец хорош - всё хорошо! есть классический еврейский анекдот про "хороший тухес тоже нахес". |
Это не онихдот, а хохма (что в переводе с иврита значит мудрость) |
> to Боец НФ > > to Alex > > > to Боец НФ > > > Для не понимающих по-немецки перевожу дословно: Конец хорош - всё хорошо! > > ---------------------------------------------------- > > В смысле "всё хорошо, что хорошо кончается"? > ---------------------------------------------------- > Дело в том, что по-немецки Ende имеет такой же боковой смысл, как и в русском, то есть член (половой, если не понятно). ---------------------------------------------------- неа, не имеет |
> to alpolo > Да иногда с переводами или ляпами может быть весело. Работал я в Я ответил (по польски) "a tak pierdolil sobie"(просто так 3.14здел). . ---------------------------------------------------- А так пердолил себе- Прикольный транслит получается |
Автор:
Val
Дата: 05.07.2004 17:17 |
[C транслита] то Боец НФ Поддерживаю Дазана. Литературно - глиед, по-простому - шwанц (хвост) |
> to капитан Тушин > > to alpolo > > Да иногда с переводами или ляпами может быть весело. Работал я в Я ответил (по польски) "a tak pierdolil sobie"(просто так 3.14здел). . > ---------------------------------------------------- > А так пердолил себе- Прикольный транслит получается ---------------------------------------------------- Да мат он такой, его серцем надо чувствовать но перевести тяжело. Когда-то американцам пробовал перевести несколько комбинаций и не вышло. |
> to AntonTs > > to Боец НФ > > > > Для не понимающих по-немецки перевожу дословно: Конец хорош - всё хорошо! > > есть классический еврейский анекдот про "хороший тухес тоже нахес". ---------------------------------------------------- А шо, Антон таки обрезался?...:)Тады ой.... |
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru Кадет Биглер: cadet@bigler.ru Вебмастер: webmaster@bigler.ru |