Bigler.Ru - Армейские истории
Rambler's Top100

Форум Bigler.ru > Обсуждение > День 03-01-1892: Родился Джон Рональд Руэл... (Событие)
Имя
Пароль
Регистрация

Ответ
Автор: John
Дата: 03.01.2005 10:37
Родился Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН (ск. 2.9.1973)
английский писатель, филолог, автор "Сильмариллиона", "Хоббита" и "Властелина колец', родоначальник жанра фэнтези.
----------------------------------------------------
Не уверен насчет родоначальника.
Говард был раньше. IMHO
Автор: Кадет Биглер
Дата: 03.01.2005 14:11
> to John
> Родился Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН (ск. 2.9.1973)
> английский писатель, филолог, автор "Сильмариллиона", "Хоббита" и "Властелина колец', родоначальник жанра фэнтези.
> ----------------------------------------------------
> Не уверен насчет родоначальника.
> Говард был раньше. IMHO
----------------------------------------------------
Говард не писал фэнтези в том смысле, в каком его сейчас понимают.
Говард сумел сконструировать мир, который оказался исключительно комфортным и плодотворным для множества авторов, и в этом его заслуга.

А книги самого Говарда сейчас читать совершенно невозможно: уныло, прямолинейно, предсказуемо.
Автор: Starley
Дата: 03.01.2005 16:19
> to Кадет Биглер

> А книги самого Говарда сейчас читать совершенно невозможно: уныло, прямолинейно, предсказуемо.
----------------------------------------------------
А вот у меня представте себе тоже самое происходит с Толкиеном... 15 минут чтения и я банально засыпаю... Но это лишь вопрос предпочтений. Вот мне к примеру нравится Пелевин... а Вам нет.
Автор: Кадет Биглер
Дата: 03.01.2005 16:25
> to StarLey
> > to Кадет Биглер
>
> > А книги самого Говарда сейчас читать совершенно невозможно: уныло, прямолинейно, предсказуемо.
> ----------------------------------------------------
> А вот у меня представте себе тоже самое происходит с Толкиеном... 15 минут чтения и я банально засыпаю... Но это лишь вопрос предпочтений. Вот мне к примеру нравится Пелевин... а Вам нет.
----------------------------------------------------
Перевод, благородный дон, перевод! Ищите Григорьеву и Грушевского!
Автор: OhYoMaFa!
Дата: 03.01.2005 17:50
А с какой радости он в военно-исторический календарь попал?
Понравились батальные сцены из фильма "Властелин колец"?
Или это последствие неумеренного отмечания Нового года? :))
Автор: Замполит
Дата: 03.01.2005 18:33
> to OhYoMaFa!
> А с какой радости он в военно-исторический календарь попал?
----------------------------------------------------
Ну как же!

Между прочим, город мы взяли!
(Готмог, "Утраченные победы")

Во-первых, не до конца, во-вторых - у вас было превосходство в живой силе и технике плюс господство в воздухе, а в-третьих, мы в конце концов на развалинах Барад-Дура расписались!
(Г. Белый, "Воспоминания и размышления")
Автор: Kran
Дата: 03.01.2005 19:34
[C транслита]
Предлагаю обсуждение:
Какое чтение более соответствует образу военного -
Толкиен или udaff.com?
Автор: Unicorn
Дата: 03.01.2005 21:46
> to Замполит
> > to OhYoMaFa!
> > А с какой радости он в военно-исторический календарь попал?
> ----------------------------------------------------
> Ну как же!
>
> Между прочим, город мы взяли!
> (Готмог, "Утраченные победы")
>
> Во-первых, не до конца, во-вторых - у вас было превосходство в живой силе и технике плюс господство в воздухе, а в-третьих, мы в конце концов на развалинах Барад-Дура расписались!
> (Г. Белый, "Воспоминания и размышления")
----------------------------------------------------

Супер! Моя рыдалЪ...
Автор: Starley
Дата: 03.01.2005 22:18
> to Кадет Биглер

> Перевод, благородный дон, перевод! Ищите Григорьеву и Грушевского!
----------------------------------------------------
О да! Перевод великая весч... Как-то Матрос по моей просьбе прислал стихи Блейка (причем в нескольких переводах, к сожалению не могу привести, поскольку старый почтовик остался на старой же машине) но допустим в стихотворении "Мотылек", оно же "Мошка" было очень мало похожих слов... Однако хоть дьявол и скрыт в деталях суть стихотворения от перевода не менялась... Человек сравнивал себя с насекомым и находил, что в больших масштабах их судьбы не отличимы. К чему это я? А к тому, что мое неприятие Толкиена не иррационально и связано не с некачественным переводом (у меня кстати Муравьева и Кистяковского). Мне не симпатична личность Толкиена. Почему он больше всего преуспел в описании быта хоббитов? Да потому, что сам был "хоббитом". Профессор-филолог не испытавший в жизни сильных страстей, настоящих невзгод... счастливо пересидевший в своем университетском городке две великих войны... Я просто не верю ни единому его слову. Хотя не могу сказать, что отношусь к нему совсем скверно... Отнюдь. Я признаю, что он создал некую идею, которой воспользовались другие. Скажем я с удовольствием играю в "Героев", а благодаря П.Джексону теперь представляю как выглядят орки... :)
Автор: Замполит
Дата: 03.01.2005 23:00
> to Unicorn

> Супер! Моя рыдалЪ...
----------------------------------------------------
Залуди поиск на гугле по этим фразам - найдешь полный текст
"ВК3 в цитатах из мемуаров участников"
Автор: Кадет Биглер
Дата: 03.01.2005 23:01
> to StarLey

Мне не симпатична личность Толкиена. Почему он больше всего преуспел в описании быта хоббитов? Да потому, что сам был "хоббитом". Профессор-филолог не испытавший в жизни сильных страстей, настоящих невзгод... счастливо пересидевший в своем университетском городке две великих войны... Я просто не верю ни единому его слову.
----------------------------------------------------
Ну вот...
В 1915 г. Толкиен получил чин младшего лейтенанта в полку ланкаширских стрелков и был призван в армию. В 1916 г. он стал батальонным связистом. Летом 1916 г. полк перебросили во Францию, через 3 недели - на фронт. 14 июля 1916 - его первый бой. Его рота ходила на колючую проволоку, почти вся была выбита. Ходил и Толкиен, но уцелел. Так продолжалось месяц. Затем Толкиен заболел лихорадкой, от которой тогда умирали тысячами. Это было уже в октябре. Толкиен прошел по череде госпиталей и был эвакуирован в Англию. Более он не воевал, в 1941 году ему было почти 50...
Автор: Starley
Дата: 04.01.2005 07:14
> to Кадет Биглер

Более он не воевал, в 1941 году ему было почти 50...
----------------------------------------------------
Уели... Попробую почитать :)
Автор: Кельт
Дата: 12.01.2005 16:01
> to StarLey

> Уели... Попробую почитать :)
----------------------------------------------------

Почитайте, почитайте, уважаемый StarLey.

А еще загляните на Арду-на-Куличках - самый информативный сайт в СНГ-овском Инете вообще о Толкиене и его произведениях.
Чтобы его проработать весь надо там на недельки 2-3 поселиться :-))

http://www.kulichki.ru/tolkien/orient.html

С уважением, Кельт
Автор: Ямадзакура
Дата: 12.01.2005 17:08
> to StarLey
> > to Кадет Биглер
> > Более он не воевал, в 1941 году ему было почти 50...
> ----------------------------------------------------
> Уели... Попробую почитать :)
----------------------------------------------------

А ещё он вроде бы участвовал в сражении, где впервые в истории были применены танки.
Автор: Greg
Дата: 12.01.2005 17:17
> to StarLey
> > to Кадет Биглер
>
> > Перевод, благородный дон, перевод! Ищите Григорьеву и Грушевского!
> ----------------------------------------------------
> О да! Перевод великая весч... Как-то Матрос по моей просьбе прислал стихи Блейка (причем в нескольких переводах, к сожалению не могу привести, поскольку старый почтовик остался на старой же машине) но допустим в стихотворении "Мотылек", оно же "Мошка" было очень мало похожих слов... Однако хоть дьявол и скрыт в деталях суть стихотворения от перевода не менялась... Человек сравнивал себя с насекомым и находил, что в больших масштабах их судьбы не отличимы. К чему это я? А к тому, что мое неприятие Толкиена не иррационально и связано не с некачественным переводом (у меня кстати Муравьева и Кистяковского). Мне не симпатична личность Толкиена. Почему он больше всего преуспел в описании быта хоббитов? Да потому, что сам был "хоббитом". Профессор-филолог не испытавший в жизни сильных страстей, настоящих невзгод... счастливо пересидевший в своем университетском городке две великих войны... Я просто не верю ни единому его слову. Хотя не могу сказать, что отношусь к нему совсем скверно... Отнюдь. Я признаю, что он создал некую идею, которой воспользовались другие. Скажем я с удовольствием играю в "Героев", а благодаря П.Джексону теперь представляю как выглядят орки... :)
----------------------------------------------------
Толкиен хлебнул первой мировой под завязку - читать надо а не только кино смотреть
Автор: Ямадзакура
Дата: 12.01.2005 17:21
> to Greg
> > to StarLey
> Да потому, что сам был "хоббитом".
> ----------------------------------------------------
> Толкиен хлебнул первой мировой под завязку
----------------------------------------------------

Кстати после такого вполне естественно стать "хоббитом", и осуждать за это человека мы не в праве.
Автор: gale
Дата: 13.01.2005 08:20
Очень рекомендую всем любителям Толкиена прочесть посттолкиенистскую повесть Жуковых "Экскурсия". Не очень-то я уважаю подобное ардоподобное эпигонство "на Куличках", но ЭТО - ШЕДЕВР!

Мечта жизни - найти толкиенутого инглиша с хорошим знанием русского языка и на пару перевести на английский. Один иностранец все равно не справится - слишком хорошо надо знать наши реалии, чтобы оценить весь юмор вещи.

Дивная вещь - смешно до колик и трагично по сути. Сделана по переводу Грушевского. Тем, кто предпочитает муравьевский перевод, могу выслать на мыло лично отредактированную версию. :)))))

А вот и линк для заинтересовавшихся:

http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=767
Автор: Аноним
Дата: 28.08.2005 11:48
to gale
Пришлите, пожалуйста на kkk12_3sobakahotmail.com.
Большое спасибо.
Аноним.


> to gale
> Очень рекомендую всем любителям Толкиена прочесть посттолкиенистскую повесть Жуковых "Экскурсия". Не очень-то я уважаю подобное ардоподобное эпигонство "на Куличках", но ЭТО - ШЕДЕВР!
>
> Мечта жизни - найти толкиенутого инглиша с хорошим знанием русского языка и на пару перевести на английский. Один иностранец все равно не справится - слишком хорошо надо знать наши реалии, чтобы оценить весь юмор вещи.
>
> Дивная вещь - смешно до колик и трагично по сути. Сделана по переводу Грушевского. Тем, кто предпочитает муравьевский перевод, могу выслать на мыло лично отредактированную версию. :)))))
>
> А вот и линк для заинтересовавшихся:
>
> http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=767
----------------------------------------------------
Автор: PA3
Дата: 28.08.2005 13:16
> to gale
> Очень рекомендую всем любителям Толкиена прочесть посттолкиенистскую повесть Жуковых "Экскурсия
----------------------------------------------------
А я позабавился, читая альтернативную историю Войны кольца - Кирилл Еськов "Последний кольценосец". :-)
На Либ.ру есть
Автор: Кадет Биглер
Дата: 28.08.2005 13:28
> to PA3
> > to gale
> > Очень рекомендую всем любителям Толкиена прочесть посттолкиенистскую повесть Жуковых "Экскурсия
> ----------------------------------------------------
> А я позабавился, читая альтернативную историю Войны кольца - Кирилл Еськов "Последний кольценосец". :-)
> На Либ.ру есть
----------------------------------------------------
Да ну...

"Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля"

Всем этим эпигонам несть числа, в книжных магазинах их уже целые полки...
Автор: PA3
Дата: 28.08.2005 13:36
> to Кадет Биглер
> "Мне не смешно, когда маляр негодный
> Мне пачкает Мадонну Рафаэля"
>
> Всем этим эпигонам несть числа, в книжных магазинах их уже целые полки...
----------------------------------------------------
Ещё - вспомним, что "Дон Кихот......" , собствено, пародия на современные Сервантесу рыцарские романы , а Фенимор К. начал писать о Следопыте вообче на спор.
Автор: Кадет Биглер
Дата: 28.08.2005 13:48
> to PA3

> Ещё - вспомним, что "Дон Кихот......" , собствено, пародия на современные Сервантесу рыцарские романы , а Фенимор К. начал писать о Следопыте вообче на спор.
----------------------------------------------------
Сервантес - редчайшее исключения, а вот Фемора К. не мог читать даже в детстве...

Разумеется, бывает, что пародии оказываются не хуже, а то и лучше оригинала, но редко, редко...
Я вот Spaceballs смотрю с бОльшим удовольствием, чем Зв. войны...
Автор: PA3
Дата: 28.08.2005 15:23
> to Кадет Биглер
> "Мне не смешно, когда маляр негодный
> Мне пачкает Мадонну Рафаэля"
>
> Всем этим эпигонам несть числа, в книжных магазинах их уже целые полки...
----------------------------------------------------
кстати , ну не люблю я книжки Толкина, не пошли. Разве что "Гобiт" (украинский перевод)
Автор: dazan
Дата: 28.08.2005 15:26
[C транслита]
> то ПА3

> ----------------------------------------------------
> кстати , ну не люблю я книжки Толкина, не пошли.
----------------------------------------------------

согласно засекреченным исследованиям института мировой литературы - все, кто любит Толкиена, Гарри Поттера и Стругацких, не любят Ефремова.
Автор: Григорий
Дата: 28.08.2005 15:26
> to gale
> Очень рекомендую всем любителям Толкиена прочесть посттолкиенистскую повесть Жуковых "Экскурсия". Не очень-то я уважаю подобное ардоподобное эпигонство "на Куличках", но ЭТО - ШЕДЕВР!
>
> Мечта жизни - найти толкиенутого инглиша с хорошим знанием русского языка и на пару перевести на английский. Один иностранец все равно не справится - слишком хорошо надо знать наши реалии, чтобы оценить весь юмор вещи.
>
> Дивная вещь - смешно до колик и трагично по сути. Сделана по переводу Грушевского. Тем, кто предпочитает муравьевский перевод, могу выслать на мыло лично отредактированную версию. :)))))
>
> А вот и линк для заинтересовавшихся:
>
> http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=767
----------------------------------------------------
Трубадурочке предложи:-))
Автор: PA3
Дата: 28.08.2005 16:15
> to dazan
> согласно засекреченным исследованиям института мировой литературы - все, кто любит Толкиена, Гарри Поттера и Стругацких, не любят Ефремова.
----------------------------------------------------
"Мировые СМИ лгут!"(с) :-) Выборочно читаю и Стругацких, и Ефремова. И даже "Гобiт" . А за ГП - повбывав бы ;-) ...бяка
Автор: O_Brien
Дата: 28.08.2005 17:27
> to Кадет Биглер
> > to StarLey
> > > to Кадет Биглер
> >
> > > А книги самого Говарда сейчас читать совершенно невозможно: уныло, прямолинейно, предсказуемо.
> > ----------------------------------------------------
> > А вот у меня представте себе тоже самое происходит с Толкиеном... 15 минут чтения и я банально засыпаю... Но это лишь вопрос предпочтений. Вот мне к примеру нравится Пелевин... а Вам нет.
> ----------------------------------------------------
> Перевод, благородный дон, перевод! Ищите Григорьеву и Грушевского!
----------------------------------------------------
Григорьева и Грушевский - халтура, благородный дон. Как и все прочие известные переводы. Читайте только в оригинале - это очень красивая кника, написанная красивейшим английским языком.
Автор: dazan
Дата: 28.08.2005 17:35
[C транслита]
> то ОьБриен

Читайте только в оригинале - это очень красивая кника, написанная красивейшим английским языком.
----------------------------------------------------

а что делать с книгами японских, китайских, арабских и прочих авторов?
Автор: Alex
Дата: 28.08.2005 17:56
> to O'Brien
> Читайте только в оригинале - это очень красивая книжка, написанная красивейшим английским языком.
----------------------------------------------------
ППКС. Правда, в дополнение к оригиналу не помешает хороший словарь. Или хороший перевод. Для расшифровки всяческих "высокоштильностей" :-)
Автор: Кадет Биглер
Дата: 28.08.2005 18:56
> to O'Brien

> Григорьева и Грушевский - халтура, благородный дон. Как и все прочие известные переводы. Читайте только в оригинале - это очень красивая кника, написанная красивейшим английским языком.
----------------------------------------------------
Чувствуется продуманная позиция редактора.
Что редактируете, если не секрет?
Автор: Мертвый
Дата: 29.08.2005 01:57
> to dazan
> [C транслита]
> > то ПА3
>
> > ----------------------------------------------------
> > кстати , ну не люблю я книжки Толкина, не пошли.
> ----------------------------------------------------
>
> согласно засекреченным исследованиям института мировой литературы - все, кто любит Толкиена, Гарри Поттера и Стругацких, не любят Ефремова.
----------------------------------------------------

Ну... Не скажите! :) Стругацкие откровенно рулят! Ефремов - КЛАССИК! Толкиен - уважаю, но чего-то не пошел... Ни русский, ни английский. Не дорос еще :) ГМ - "фтопку" (С)
Автор: GREG
Дата: 29.08.2005 07:53
> to O'Brien
> > to Кадет Биглер
> > > to StarLey
> > > > to Кадет Биглер
> > >
> > > > А книги самого Говарда сейчас читать совершенно невозможно: уныло, прямолинейно, предсказуемо.
> > > ----------------------------------------------------
> > > А вот у меня представте себе тоже самое происходит с Толкиеном... 15 минут чтения и я банально засыпаю... Но это лишь вопрос предпочтений. Вот мне к примеру нравится Пелевин... а Вам нет.
> > ----------------------------------------------------
> > Перевод, благородный дон, перевод! Ищите Григорьеву и Грушевского!
> ----------------------------------------------------
> Григорьева и Грушевский - халтура, благородный дон. Как и все прочие известные переводы. Читайте только в оригинале - это очень красивая кника, написанная красивейшим английским языком.
----------------------------------------------------
На мой взгляд лучший перевод - тот что в издательстве "Сверо-Запад"
Автор: Dr. Txe
Дата: 29.08.2005 07:56
Толкиен - рулез!
Автор: ВИН
Дата: 29.08.2005 08:16
> to PA3
> > to Кадет Биглер
> > "Мне не смешно, когда маляр негодный
> > Мне пачкает Мадонну Рафаэля"
> >
> > Всем этим эпигонам несть числа, в книжных магазинах их уже целые полки...
> ----------------------------------------------------
> Ещё - вспомним, что "Дон Кихот......" , собствено, пародия на современные Сервантесу рыцарские романы , а Фенимор К. начал писать о Следопыте вообче на спор.
----------------------------------------------------
Ну, ВК тоже на спор писался. Толкин поспорил с Клайвом Люисом, кто лучше напишет книгу о христианстве, ни разу не упомянув Христа и прочую стандартную церковную терминологию. У профессора получился ВК, у Люиса - хроники Нарнии. По крайней мере, легенда такова :-)


> to dazan
> согласно засекреченным исследованиям института мировой литературы - все, кто любит Толкиена, Гарри Поттера и Стругацких, не любят Ефремова.
----------------------------------------------------
а мне что делать? Люблю Толкина, Стругацких и Ефремова и не перевариваю Жору Чайника?
Автор: Коати
Дата: 29.08.2005 08:30
> to GREG
> На мой взгляд лучший перевод - тот что в издательстве "Сверо-Запад"
----------------------------------------------------
А мне понравился перевод "Радуги"(кажется), он как-то более "русифицирован", если можно так выразиться (там, где не Беггинс, а Торбинс из Торбы-на-круче", где Фангорна зовут Древобород, ну, надеюсь, понятно, даже если я издательство перепутала. Они, конечно, с последним томом схалтурили жутко. Но первые два отличные.
Автор: dazan
Дата: 29.08.2005 11:44
[C транслита]
> то ВИН

> ----------------------------------------------------
> а мне что делать? Люблю Толкина, Стругацких и Ефремова и не перевариваю Жору Чайника?
----------------------------------------------------

сделать свой выбор. нечего тут бухаринщину разводить.
кто не с нами, тот против нас! (с)
Автор: Кадет Биглер
Дата: 29.08.2005 14:43
> to Мертвый

> Ну... Не скажите! :) Стругацкие откровенно рулят! Ефремов - КЛАССИК! Толкиен - уважаю, но чего-то не пошел... Ни русский, ни английский. Не дорос еще :) ГМ - "фтопку" (С)
----------------------------------------------------
Ефремов - он основоположник советской фантастики. Но читать его - тяжелая и нудная работа...


> to GREG

> > Григорьева и Грушевский - халтура, благородный дон. Как и все прочие известные переводы. Читайте только в оригинале - это очень красивая кника, написанная красивейшим английским языком.
> ----------------------------------------------------
> На мой взгляд лучший перевод - тот что в издательстве "Сверо-Запад"
----------------------------------------------------
А это и есть - Григорьевой и Грушевского. лучший, самый грамотный перевод.


> to ВИН

> Ну, ВК тоже на спор писался. Толкин поспорил с Клайвом Люисом, кто лучше напишет книгу о христианстве, ни разу не упомянув Христа и прочую стандартную церковную терминологию. У профессора получился ВК, у Люиса - хроники Нарнии. По крайней мере, легенда такова :-)
----------------------------------------------------
Врут легенды... Если интересуетесь вопросом, Вам сюда:
Х. Карпентнер "Джон Р. Р. Толкин. Биография" М. Эксмо-пресс, 2002
Автор: Ветеран СГВ
Дата: 29.08.2005 14:47
> to Кадет Биглер
> > to Мертвый
>
> > Ну... Не скажите! :) Стругацкие откровенно рулят! Ефремов - КЛАССИК! Толкиен - уважаю, но чего-то не пошел... Ни русский, ни английский. Не дорос еще :) ГМ - "фтопку" (С)
> ----------------------------------------------------
> Ефремов - он основоположник советской фантастики. Но читать его - тяжелая и нудная работа...
>
О как! Я я-то считал, что основоположники - Беляев, Казанцев, тот же А.Толстой со своими "Гариным" и "Аэлитой"... Ефремов-то писать начал уже после войны...
Автор: Боец НФ
Дата: 29.08.2005 14:50
> to Ветеран СГВ
> О как! Я я-то считал, что основоположники - Беляев, Казанцев, тот же А.Толстой со своими "Гариным" и "Аэлитой"... Ефремов-то писать начал уже после войны...
----------------------------------------------------
А еще есть Циолковский и Замятин.
Автор: Боец НФ
Дата: 29.08.2005 14:51
О, Платонова забыл.
Ответ
Форум Bigler.ru > Обсуждение > День 03-01-1892: Родился Джон Рональд Руэл... (Событие)



Часовой пояс GMT +2, время: 07:20.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
кровать из экокожи
Оптовый склад тут декоративные бордюры фото
2002 - 2011 © Bigler.ru Перепечатка материалов в СМИ разрешена с ссылкой на источник. Разработка, поддержка VGroup.ru
Кадет Биглер: cadet@bigler.ru   Вебмастер: webmaster@bigler.ru   
    Rambler's Top100